"محلية ودولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • locales e internacionales
        
    • nacionales e internacionales
        
    • nacional e internacional
        
    • internos e internacionales
        
    • local e internacional
        
    • locales como internacionales
        
    • internacionales y locales
        
    • internas e internacionales
        
    • tanto internos como internacionales
        
    • tanto nacionales como internacionales
        
    • nacional como internacional
        
    El Grupo contó además con la cooperación y asistencia de varias organizaciones locales e internacionales que figuran en el anexo I. UN وقد استفاد الفريق مما تلقاه من تعاون ومساعدة من منظمات محلية ودولية عدة ترد أسماؤها في المرفق الأول.
    Las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales realizaron algunas actividades de capacitación de votantes. UN واضطلع ببعض أنشطة تثقيف الناخبين منظمات غير حكومية محلية ودولية.
    Exposiciones públicas sobre la protección y promoción del niño y la mujer en diversas tribunas locales e internacionales. UN قدم عروضاً عامة عن حماية وتشجيع الطفل والمرأة في محافل محلية ودولية عديدة.
    Unos mercados nacionales e internacionales abiertos, justos y funcionales alientan la inversión y crean nuevas oportunidades para el crecimiento de la producción. UN إذ أن وجود أسواق محلية ودولية تتسم بالانفتاح والإنصاف والقدرة على العمل، يشجع الاستثمار ويهيئ فرصا جديدة لنمو الإنتاج.
    Haciendo hincapié en que es necesario seguir movilizando recursos suficientes mediante iniciativas nacionales e internacionales para la ejecución del programa del Segundo Decenio, UN " وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى حشد موارد كافية من خلال مبادرات محلية ودولية من أجل تنفيذ برنامج العقد الثاني،
    Las tareas de los Estados Miembros abarcan el ámbito nacional e internacional. UN ومهام الدول الأعضاء مهام مضاعفة: فهي مهام محلية ودولية معا.
    Ahora bien, este problema no lo crea la convención sino que surgiría al margen de ella en todo supuesto en el que se cedan créditos internos e internacionales conjuntamente. UN بيد أن مشروع الاتفاقية ليس السبب في هذه المشكلة؛ فهي قائمة فعلاً خارج نطاق مشروع الاتفاقية في الحالات التي تجري فيها إحالة مستحقات محلية ودولية.
    En la Ribera Occidental y Gaza, el Organismo siguió actuando en estrecha colaboración con la Autoridad Palestina y otras organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN واستمر التعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية ومع منظمات غير حكومية محلية ودولية أخرى في الضفة الغربية وغزة.
    Una serie de monografías sobre investigaciones en materia de educación y cultura expuestas en conferencias locales e internacionales UN عدد من ورقات البحوث التعليمية والثقافية قدمت في مؤتمرات محلية ودولية.
    El Organismo también cooperó con organizaciones no gubernamentales locales e internacionales en sus cinco zonas de operaciones. UN وتعاونت الوكالة أيضا مع منظمات غير حكومية محلية ودولية في ميادين عملها الخمسة.
    Gibtelecom ofrece servicios locales e internacionales de voz y de datos, líneas alquiladas, centralitas, teléfonos públicos y otras instalaciones. UN وتوفر شركة تليكوم خدمات محلية ودولية خطوطا للإيجار ومعدات لمباني الزبائن إضافة إلى المواقف العامة وأعمال التركيب.
    Se han establecido además más de 20 grupos especiales de lucha contra paludismo locales e internacionales. UN وتم إنشاء أكثر من 20 فرقة عمل محلية ودولية معنية بمكافحة الملاريا.
    Un cierto número de trabajos sobre educación y cultura presentados en conferencias nacionales e internacionales. UN عدد من ورقات البحث التعليمي والثقافي قدمت إلى مؤتمرات محلية ودولية.
    Servicios de telecomunicaciones nacionales e internacionales UN خدمات اتصالات سلكية ولاسلكية محلية ودولية
    Un cierto número de trabajos sobre educación y cultura presentados en conferencias nacionales e internacionales. UN عدد من ورقات البحث التعليمي والثقافي قدمت إلى مؤتمرات محلية ودولية.
    Tenemos que hacer participar a más sectores y tratar de llegar a los ministros de finanzas, a fin de que se asignen los recursos nacionales e internacionales suficientes para la población y la salud reproductiva. UN ويجب أن نشرك مزيدا من القطاعات وأن نتصل بوزراء التمويل، لتخصيص موارد محلية ودولية كافية لصحة السكان والصحة الإنجابية.
    Es necesario establecer sistemas nacionales e internacionales que den prioridad a la educación universal, libre de discriminación. UN إن من الضروري إقامة نُظُم محلية ودولية تمنح الأولوية للتعليم الشامل، الخالي من التمييز.
    En nuestra opinión, se requieren en este sentido medidas urgentes a nivel nacional e internacional. UN ونرى، في هذا الخصوص، ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة محلية ودولية.
    8. La Constitución consagrará al más alto nivel los derechos humanos internacionalmente reconocidos, y también se garantizará el respeto de esos derechos mediante mecanismos internos e internacionales. UN )٨( ينص الدستور على أعلى مستويات حقوق الانسان المعترف بها دوليا، كما ينص على ضمان تنفيذها من خلال آليات محلية ودولية على السواء.
    :: Establecimiento de medios de comunicación en el plano local e internacional y centros de difusión de información destinados a apoyar las operaciones de paz. UN :: إنشاء وسائل إعلامية ومعلوماتية محلية ودولية دعما لعمليات السلام، وتقديم المساعدة إليها
    Esta es una Conferencia verdaderamente universal, como lo refleja claramente la participación de 170 países y de miles de organizaciones no gubernamentales, tanto locales como internacionales. UN ويتضح هذا بجلاء من مشاركة ١٧٠ بلدا فيه بالاضافة إلى آلاف المنظمات غير الحكومية من محلية ودولية.
    En 2001, la Liga apoyó una serie de conferencias sobre derechos de la mujer en Nigeria, patrocinó delegaciones de organizaciones no gubernamentales de mujeres afganas ante las Naciones Unidas, y prestó apoyo a grupos de mujeres internacionales y locales que facilitaron información sobre Rusia y Uzbekistán al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وفي سنة 2001، قدمت العصبة الدعم لسلسلة من المؤتمرات حول حقوق المرأة في نيجيريا؛ وقامت برعاية وفود المنظمات غير الحكومية النسائية الأفغانية في الأمم المتحدة؛ وقدمت الدعم لمجموعات نسائية محلية ودولية تقدم معلومات عن روسيا وأوزبكستان إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Hoy Ucrania enfrenta las difíciles tareas de superar una crisis económica, normalizar su situación social y económica y crear condiciones favorables, internas e internacionales, para elevar gradualmente el nivel de vida de su población. UN وتواجه أوكرانيا اليوم المهام الصعبة المتمثلة في التــغلب على اﻷزمــة الاقتصادية، وتــطبيع وضــعها الاجتــماعي والاقتصادي وخــلق ظـروف محلية ودولية مؤاتية للارتفاع تدريجيــا بمستوى معيشة سكانها.
    El repunte previsto del crecimiento económico se verá respaldado por factores tanto internos como internacionales. UN 52 - وسيكون الانتعاش المتوقع في النمو الاقتصادي مدعوما بعوامل محلية ودولية.
    En esta tarea, debe prestarse apoyo a las comunidades locales mediante el aumento de la capacidad, la ayuda técnica y la asistencia financiera procedente de fuentes tanto nacionales como internacionales. UN وينبغي أن تلقى المجتمعات المحلية في هذا المسعى دعما في مجال بناء القدرات، والدعم التقني والمساعدات المالية من مصادر محلية ودولية على حد سواء.
    :: Una interrelación entre la movilización de recursos nacionales y un entorno propicio, tanto a escala nacional como internacional, especialmente por lo que se refiere al comercio, las finanzas, los precios de los productos básicos, la asistencia oficial para el desarrollo y el fomento de la capacidad; UN :: الروابط بين تعبئة الموارد المحلية ووجود بيئة مواتية محلية ودولية على السواء تشمل التجارة والتمويل وأسعار السلع الأساسية والمساعدة الإنمائية الرسمية وبناء القدرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus