Safarovs c. Tayikistán; 1241/2004, Mukhammadiev c. Tayikistán | UN | البلاغ رقم 1241/2004، محمدييف ضد طاجيكستان |
En el presente caso, los Sres. Ekubdzhon Rakhmatov y Shakhobiddin Mukhammadiev fueron detenidos sin tener acceso a un abogado defensor. | UN | وفي هذه القضية، أُلقي القبض على السيد يعقوبجون رحمتوف والسيد شهاب الدين محمدييف دون أن يُعيَّن لهما محامي دفاع. |
Safarovs c. Tayikistán; 1241/2004, Mukhammadiev c. Tayikistán | UN | البلاغ رقم 1241/2004، محمدييف ضد طاجيكستان |
E. Rakhmatov y S. Mukhammadiev en virtud del artículo 14, párrafo 4, del Pacto | UN | محمدييف المكفولة بموجب الفقرة 4 من المادة 14 من العهد. |
El caso del Sr. Shakhobiddin Mukhammadiev | UN | حالة السيد شهاب الدين محمدييف |
Su declaración y su confesión fueron redactadas en su nombre por los agentes de la milicia y el investigador del Departamento del Interior del distrito de Gissar, y sólo fueron mostradas al Sr. Mukhammadiev para que las firmara. | UN | وتولى أفراد الميليشيا والمحقِّق التابع لإدارة الشؤون الداخلية في منطقة غيسار صياغة اعتراف السيد محمدييف وشهادته، ولم تُعرض عليه إلا للتوقيع عليها. |
Además, el mismo día, el Sr. Mukhammadiev fue presuntamente presionado por el investigador para que se retractara de la declaración que había formulado ante el fiscal. | UN | فضلاً عن ذلك، يُدَّعى أن المحقِّق قد مارس ضغطاً على السيد محمدييف في نفس اليوم ليحمله على سحب ما أدلى به من أقوال للمدعي العام. |
El 25 de noviembre de 2002 la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo sentenció al Sr. Mukhammadiev a siete años de cárcel. | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حكمت الدائرة القضائية للقضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا على السيد محمدييف بالسجن لمدة سبع سنوات. |
El Sr. Rakhmatov y el Sr. Mukhammadiev, entonces menores, fueron tratados como tales, siendo ambos interrogados en presencia de sus abogados y padres y, finalmente, recibieron penas reducidas. | UN | وكان السيد رحمتوف والسيد محمدييف قاصرين آنذاك وعوملا معاملة القصر واستُجوبا بحضور محاميهما وآبائهما على السواء، وحكم عليهما في نهاية الأمر بعقوبات مخففة. |
En esas circunstancias, y en ausencia de otra información pertinente, el Comité considera que se han violado los derechos de los Sres. Ekubdzhon Rakhmatov y Shakhobiddin Mukhammadiev al amparo del párrafo 4 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، ونظراً إلى عدم توفُّر أي معلوماتٍ في هذا الصدد، تخلص اللجنة إلى أن حقوق كلٍّ من السيـد يعقوبجون رحمتـوف والسيد شهاب الدين محمدييف المكفولة بموجب الفقرة 4 من المادة 14 من العهد قد انتُهكت. |
Por último, el Estado parte indica que, el 30 de enero de 2004, la pena dictada contra el Sr. Rakhmatov fue conmutada por la de trabajo correccional; que, el 16 de abril de 2006, el Sr. Mukhammadiev terminó su condena y fue puesto en libertad, y que los hermanos Safarov y el Sr. Salimov cumplieron su condena y fueron puestos en libertad en abril de 2008. | UN | وأخيراً تشير الدولة الطرف إلى أن حكم السيد رحمتوف قد خُفِّف إلى حكم بالأشغال الإصلاحية في 30 كانون الثاني/يناير 2004، وفي 16 نيسان/أبريل 2006 قضى السيد محمدييف حكمه وأُطلق سراحه بينما قضى الأخوان سفروف والسيد سليموف مدة عقوبتهم وأُطلق سراحهم في نيسان/أبريل 2008. |
Presuntas víctimas: Sres. Ekubdzhon Rakhmatov (hijo de Bakhrinisso Sharifova), Alisher y Bobonyoz Safarov y Farkhod Salimov (hijos y sobrino de Saidali Safarov), y Shakhobiddin Mukhammadiev (hijo de Kholmurod Burkhonov) | UN | الأشخاص المدَّعى أنهم ضحايا: السادة يعقوبجون رحمتوف (ابن بحرينيسو شريفوفا)، وأليشير سفروف، وبوبونياز سفروف، وفرهود سليموف (ابنا صيدلي سفروف وابن أخته على التوالي)، وشهاب الدين محمدييف (ابن خولمورود بُرهانوف) |
E. Rakhmatov, A. Safarov, F. Salimov y S. Mukhammadiev en virtud del artículo 7 del Pacto, leído conjuntamente con los artículos 14, párrafo 3 g); 10; y 14, párrafo 1; violación de los derechos del Sr. B. Safarov amparados en el artículo 14 del Pacto, párrafo 1, únicamente; y violación de los derechos de los Sres. | UN | سفروف وف. سليموف وس. محمدييف بموجب المادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3(ز) من المادة 14، والمادة 10، والفقرة 1 من المادة 14؛ وانتهاك حقوق السيد ب. سفروف المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 فقط؛ وانتهاك حقوق كل من السيد ي. |