Además, sobre la base de los análisis del PNUMA, Haití designó por primera vez zonas marinas protegidas. | UN | وعلى ضوء أحد التحليلات التي وضعها البرنامج، قام هذا البلد أيضا بتعيين أولّ محميات بحرية من نوعها. |
Destacaron que ese método debía comprender una serie de instrumentos diferentes que se aplicarían en muy diversas situaciones, en particular en el establecimiento de zonas marinas protegidas. | UN | وأوضحت أن هذا النهج القصد منه أن يشمل مجموعة من الأدوات المختلفة التي ينبغي تطبيقها في مجموعة متنوعة من الحالات، بما في ذلك إنشاء محميات بحرية. |
El Japón considera que la conservación de la biodiversidad marina mediante el establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar debe estudiarse minuciosa y atentamente de conformidad con el derecho internacional y la información científica actual. | UN | تعتقد اليابان أنه ينبغي النظر في الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري بإنشاء محميات بحرية في أعالي البحار وذلك بطريقة مفصلة ودقيقة تتماشى مع القانون الدولي والمعلومات العلمية الحالية. |
En las zonas fuera de la jurisdicción nacional, los Estados, por medio de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, deberían estudiar la posibilidad de crear reservas marinas en esos marcos. | UN | وبالنسبة للمناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية، يمكن للدول من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تنظر في إنشاء محميات بحرية في ظل تلك الأطر. |
Qatar había designado reservas marinas en las que la pesca quedaba permanentemente vedada y había prohibido la pesca en algunos arrecifes de coral. | UN | وخصصت قطر محميات بحرية فُرِض فيها حظر دائم على صيد الأسماك، ومَنعَت صيد الأسماك في بعض الشعاب المرجانية. |
Refinancian la deuda, luego usa los ahorros para crear áreas marinas protegidas. | TED | تعيد توزيع الدين، ثم تستخدم المدخرات لإنشاء محميات بحرية. |
Esas zonas están todas designadas como zonas marinas protegidas del Convenio OSPAR, zonas de la CPANE cerradas a las pesquerías y otras zonas donde las autoridades competentes se encargan de la ordenación de la actividad humana con el fin de proteger y conservar el medio marino del Atlántico Nordeste. | UN | وهذه المناطق كلها معيَّنة باعتبارها محميات بحرية مشمولة باتفاقية أوسبار، ومناطق مغلقة أمام المصائد وفقا لاتفاقية مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، ومناطق أخرى تقوم فيها المنظمات المختصة الأخرى بإدارة الأنشطة البشرية لحماية البيئة البحرية في شمال شرق الأطلسي والحفاظ عليها. |
Además, se observó que, de conformidad con el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces, las organizaciones regionales de ordenación de la pesca tenían conferido el mandato de establecer zonas marinas protegidas para proteger las poblaciones de peces y los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ولوحظ كذلك أنه بموجب اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، أوكلت إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ولاية إنشاء محميات بحرية لحماية الأرصدة السمكية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Se recordó que se habían consagrado décadas de labor al establecimiento de zonas marinas protegidas a nivel nacional con arreglo a las definiciones de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza. | UN | وأُشير إلى أنه تم تكريس عقود من الزمن للعمل على إقامة محميات بحرية على الصعيد الوطني بالاستناد إلى التعاريف التي وضعها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en que las zonas marinas protegidas no podían establecerse en zonas fuera de la jurisdicción nacional de manera unilateral, en ausencia de un tratado o acuerdo mundial, y que un instrumento internacional, por ende, aseguraría la legitimidad. | UN | وأبرزت وفود متعددة أنه لا يمكن إقامة محميات بحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من جانب واحد في غياب معاهدة عالمية أو اتفاق عالمي، وبالتالي فإن وجود صك دولي سيضمن الشرعية. |
Muchas delegaciones expresaron su apoyo al establecimiento de zonas marinas protegidas como instrumento de ordenación integrada de los océanos en zonas dentro y fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | 104 - أعربت وفود كثيرة عن تأييدها لإنشاء محميات بحرية بوصفها أداة إدارية من أدوات الإدارة المتكاملة للمحيطات في المناطق الواقعة داخل أو خارج نطاق الولاية الوطنية. |
En cuanto al establecimiento de zonas marinas protegidas en la alta mar, algunas delegaciones subrayaron que esas zonas protegidas debían: i) basarse en pruebas científicas, ii) poder hacerse cumplir, iii) responder a las características y objetivos concretos de cada zona, iv) ser compatible con el criterio del ecosistema, y v) ser conformes con el derecho internacional. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء محميات بحرية في أعالي البحار، أكدت بعض الوفود أن هذه المحميات ينبغي أن تكون: `1 ' معتمدة على أدلة علمية، `2 ' قابلة للتطبيق، `3 ' مناسبة تحديدا لكل منطقة بحرية وكل هدف بحري، `4 ' متسقة مع نهج النظام الإيكولوجي، `5 ' متفقة مع القانون الدولي. |
Medidas como los mecanismos de ordenación basados en zonas geográficas, incluidas las zonas marinas protegidas. Varias delegaciones señalaron que el establecimiento de zonas marinas protegidas, incluidas las redes de esas zonas, era un compromiso que formaba parte de diversos instrumentos internacionales, entre ellos la meta 11 de Aichi en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ٥٩ - اتخاذ تدابير من قبيل أدوات إدارة المناطق، بما فيها إقامة محميات بحرية - أشارت عدة وفود إلى أن إقامة محميات بحرية، بما في ذلك شبكات لهذه المحميات، هو التزام يرد في عدد من الصكوك الدولية، منها الهدف 11 من أهداف آيتشي الوارد في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Varias delegaciones expresaron su apoyo a la elaboración de un régimen o mecanismo de gobernanza mundial que permitiera establecer zonas marinas protegidas en la alta mar mediante un proceso intergubernamental legítimo, fundado en criterios científicos. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها لوضع نظام حوكمة/آلية عالمية لإتاحة إقامة محميات بحرية في أعالي البحار بواسطة عملية حكومية دولية مشروعة، وبالاستناد إلى معايير علمية. |
El Programa para el Medio Ambiente del Caribe ha prestado apoyo a la iniciativa " Desafío del Caribe " , puesta en marcha en 2008 para contribuir a la creación de una red de zonas marinas protegidas regionales totalmente funcional basada en los compromisos asumidos en el marco de la Global Island Partnership. | UN | وما برح البرنامج البيئي الكاريبي يقدم الدعم إلى " مبادرة التحدي الكاريبي " ، المستهلة في 2008 للإسهام في إيجاد شبكة محميات بحرية إقليمية كاملة الفعالية بالاستناد إلى التزامات الشراكة الجزرية العالمية. |
Prácticas nocivas cómo dragar, pueden ser prohibidas, y establecer reservas marinas cerradas para la pesca para ayudar a los ecosistemas a recuperarse por sí mismos. | TED | أما الممارسات الضارة، مثل الصيد بشباك الأعماق الجرافة، عليهم حظرها تمامًا. ويمكننا إنشاء محميات بحرية مغلقة أمام جميع أنواع الصيد لمساعدة النظام البيئي على استعادة نفسه. |
613. El primer proyecto, por el que la Arabia Saudita pide indemnización por valor de 5.074.890.386 dólares de los EE.UU., tiene por objeto establecer diez reservas marinas y costeras independientes, que cubran una superficie total de 183,2 km2. | UN | 613- ويتعلق المشروع الأول، الذي تلتمس المملكة العربية السعودية بشأنه تعويضاً بمبلغ 386 890 074 5 من الدولارات، بإنشاء 10 محميات بحرية وساحلية منفصلة تغطي منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 183.2 كيلومتراً مربعاً. |
627. El Iraq acepta que la creación de reservas marinas y costeras es un método útil para compensar las funciones y valores ecológicos que se perdieron como consecuencia del vertido de petróleo. | UN | 627- ويقبل العراق بأن إقامة محميات بحرية وساحلية طريقة مفيدة للتعويض عن الوظائف والقيم البيئية التي فقدت نتيجة انسكاب النفط. |
La sobreexplotación de las poblaciones de peces crea problemas concernientes al medio ambiente y a la diversidad biológica, que han dado lugar a llamamientos en pro de la inscripción de especies en los apéndices de la Convención sobre el Comercio de Especies Silvestres de Fauna y Flora Silvestres (CITES) y del establecimiento de reservas marinas. | UN | ويتسبب الاستغلال المفرط للأرصدة السمكية، في إثارة الشواغل المقلقة في مجالي البيئة والتنوع البيولوجي، مما أدى إلى صدور نداءات لإدراج بعض الأنواع في تذييلات اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض ومن أجل إنشاء محميات بحرية. |
Asimismo, la reunión observó que existía la urgente necesidad de establecer áreas marinas protegidas en áreas fuera de la jurisdicción nacional en consonancia con el derecho internacional y con base en información científica. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار الاجتماع إلى الحاجة الماسة إلى إنشاء محميات بحرية في المناطق الواقعة خارج الولايات الوطنية، بما يتماشى مع القانون الدولي، وبالاستناد إلى المعلومات العلمية. |
Este plan de acción ha alentado el establecimiento de zonas protegidas en la región. | UN | وقد شجعت أيضا خطة عمل البحر الأبيض المتوسط إقامة محميات بحرية في المنطقة. |