"محميات طبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reservas naturales
        
    • reserva natural
        
    • zonas naturales protegidas
        
    • áreas naturales protegidas
        
    Estas reservas comunales constituyen reservas naturales para los pueblos indígenas, que conservan y utilizan los recursos naturales de manera sostenible. UN وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام.
    Diversos proyectos de ley para las nuevas reservas naturales. UN عدد من مشاريع القرارات بشأن محميات طبيعية جديدة
    418. Kuwait propone establecer nueve reservas naturales que representan aproximadamente 3.000 km2 de zonas protegidas. UN 418- وتقترح الكويت إنشاء تسع محميات طبيعية تقارب مساحتها 000 3 كيلومتر مربع.
    Por ejemplo, vastas superficies de los territorios ocupados fueron declaradas, ' reservas naturales ' o ' zonas protegidas ' inmediatamente después de la firma de la Declaración de Principios. UN فمثلا، أعلن عن مساحات شاسعة من اﻷرض في اﻷراضي المحتلة أنها ' محميات طبيعية ' أو ' مناطق محمية ' بعد التوقيع على إعلان المبادئ مباشرة.
    Aproximadamente el 50% de la superficie total del país está protegida como reserva natural. UN ونحو 50 في المائة من المساحة الإجمالية للأراضي محمية لكونها محميات طبيعية.
    Existe una gran variedad de animales salvajes y aves, por lo que se dan excelentes condiciones para crear zonas naturales protegidas y desarrollar el turismo. UN وتعيش فيها أعداد كبيرة من الحيوانات والطيـــور البريـــة. وبذلك تتوافــــر قاعدة لا بأس بها لإقامة محميات طبيعية ولتنمية السياحة.
    Peligra también la existencia de los pueblos pastores en las regiones áridas y semiáridas como consecuencia de la privatización y del parcelamiento de sus tierras tradicionales de pastoreo o la creación de áreas naturales protegidas, procesos que reducen paulatinamente su hábitat tradicional. UN ويتعرض أيضا أبناء الشعوب الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة للخطر جراء عمليات تحد تدريجيا من حيز وجودهم التقليدي، كخصخصة أراضي مراعيهم التقليدية وتقسيمها وإنشاء محميات طبيعية عليها.
    De acuerdo con el derecho israelí e incluso con el derecho británico y con lo que disponen las órdenes militares israelíes, estas zonas, declaradas ' reservas naturales ' o ' zonas protegidas ' , no reúnen las condiciones para ser consideradas como tales. UN ووفقا لشروط القانون الاسرائيلي، وحتى وفقا لشروط القانون البريطاني واﻷوامر العسكرية الاسرائيلية، لا تصلح هذه المناطق التي أعلن أنها ' محميات طبيعية ' أو ' مناطق محمية ' ﻷن تعتبر مناطق محمية أو محفوظة.
    La expropiación implacable de tierras árabes para ampliar los asentamientos, la construcción de carreteras de circunvalación y la apropiación de canteras y reservas naturales han constituido una importante fuente de tirantez en los territorios ocupados. UN وهناك مصدر هام للتوتر في اﻷراضي المحتلة هو المصادرة التي لا تهدأ لﻷراضـــي التي يملكها العرب لتوسيع المستوطنات وبناء طرق موصلة بينها ومصادرة مناطق بوصفها محاجـــر محميات طبيعية.
    Para ello se han creado diez (10) parques nacionales y cinco (5) reservas naturales, representativos de los distintos ecosistemas del país. UN ولهذا الغرض، أُنشئت عشرة مراتع وطنية وخمس محميات طبيعية تمثل مختلف النظم الإيكولوجية للبلد، وهذه السياسة تدعمها تعهدات دولية.
    Si no dedicamos más esfuerzos a la reducción de la contaminación ambiental, incluidas las emisiones de gas con efecto de invernadero, entonces las futuras generaciones heredarán un planeta con cambios climáticos cada vez más destructivos y con una cobertura forestal restringida a unas pocas reservas naturales. UN وإن لم نكرس جهودا أكبر للحد من التلوث البيئي ، بما في ذلك انبعاثات غازات الدفيئة، سترث الأجيال المقبلة كوكبا يتغير مناخه المدمر بشكل متزايد، وينحصر غطاؤه الحرجي في محميات طبيعية مبعثرة.
    Todos los pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China han ratificado el Convenio sobre la Diversidad Biológica, han iniciado planes nacionales de acción estratégica sobre diversidad biológica y han establecido reservas naturales y zonas protegidas, en particular marinas. UN وقد صدّقت الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في المنطقة على اتفاقية التنوع البيولوجي وشرعت في تنفيذ خطط عمل وطنية استراتيجية تتعلق بالتنوع البيولوجي وأنشأت محميات طبيعية وطنية بما فيها محميات بحرية.
    También existen en la Ribera Occidental reservas naturales y zonas ocupadas por las fuerzas armadas para su entrenamiento, con gran número de espacios libres, que es fundamental mantener como tales con vistas al desarrollo futuro del territorio. UN وهناك في الضفة الغربية أيضاً، محميات طبيعية ومناطق تستخدمها القوات المسلحة لإجراء تدريباتها، إلى جانب وجود عدد كبير من المساحات المفتوحة التي يجب المحافظة عليها كما هي لأغراض تنمية الإقليم في المستقبل.
    Para expropiar los terrenos se adujeron frecuentemente razones de seguridad, uso público (por ejemplo, construcción de carreteras), tierras en desuso (para cuya confiscación se invoca el derecho otomano) y la creación de reservas naturales y parques públicos. UN وكانت اﻷسباب التي احتج بها على نحو متواتر فيما يتعلق بمصادرة اﻷراضي هي ما يلي: دواعي اﻷمن؛ والاستغلال العام، على سبيل المثال تشييد الطرق؛ واﻷراضي غير المستغلة التي احتكم في مصادرتها إلى القانون العثماني؛ وإنشاء محميات طبيعية ومتنزهات عامة.
    A menudo existe un exceso de producción, con una alta productividad por unidad de tierra, que a menudo va emparejada con la contaminación y se mantiene mediante un conjunto de subsidios tanto para la explotación agrícola como para las exportaciones, o hay una transformación de tierras agrícolas en reservas naturales o lugares de esparcimiento. UN فكثيرا ما يكون هناك إنتاج زائد يقترن بإنتاجية عالية لكل وحدة من اﻷراضي وبزيادة في معدلات التلوث، ويتم اﻹبقاء عليه من خلال مجموعة من اﻹعانات على مستوى المزرعة والتصدير على حد سواء، أو تحويل لﻷراضي الزراعية الى محميات طبيعية أو مرافق ترويحية.
    Todos los pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China han ratificado el Convenio sobre la Diversidad Biológica, han iniciado planes nacionales de acción estratégica sobre biodiversidad y han establecido reservas naturales y zonas protegidas nacionales. UN 32 - ولقد صدّقت جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي على اتفاقية التنوع البيولوجي، وشرعت في خطط عمل وطنية استراتيجية تتعلق بالتنوع البيولوجي، وأنشأت محميات طبيعية وطنية ومناطق محمية.
    Sin embargo, es importante destacar a ese respecto que una gran parte de las tierras de Laponia septentrional corresponde a reservas naturales, zonas silvestres y parques nacionales y naturales. UN 21 - غير أنه من المهم، في هذا الصدد، التأكيد على أن قدرا كبيرا من أراضي لابلاند الشمالية تشكل محميات طبيعية. ومناطق للحياة البرية. وحدائق عامة وطنية وطبيعية.
    Se calcula que gracias a esta iniciativa se han salvado unos 650 gorilas de montaña amenazados que están en reservas naturales de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. La iniciativa ha proporcionado a estos países los primeros mapas precisos del entorno donde viven esos animales, lo que permite a las autoridades supervisar a los gorilas y estar al tanto de las alteraciones y el deterioro que sufra su hábitat. UN وتم إنقاذ عدد يقدر بـ 650 من غوريلا الجبال المعرضة للانقراض في محميات طبيعية في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا من خلال المشروع الذي زود هذه البلدان بأول خرائط دقيقة عن بيئة الحيوان ومكن السلطات ليس فقط من متابعة الغوريلا ولكن أيضا من رصد أي تغير أو تدهور في موائلها.
    592. La Arabia Saudita propone establecer diez reservas naturales terrestres en zonas no afectadas para compensar la pérdida de servicios ecológicos terrestres desde el momento del presunto daño hasta la plena reparación de los servicios. UN 592- وتقترح المملكة العربية السعودية إنشاء 10 محميات طبيعية أرضية في المناطق غير المتضررة للتعويض عن الخسائر التي لحقت بالخدمات البيئية الأرضية منذ تكبد الضرر وحتى الاستصلاح الكامل للخدمات.
    También se informó a los miembros del Comité de que en toda la zona C Israel estaba expandiendo enérgicamente los asentamientos, estableciendo " zonas militares cerradas " y declarando ciertas zonas reservas naturales. UN وأُبلغ الأعضاء أيضا بأنه في مختلف أرجاء المنطقة جيم، تتحرّك إسرائيل بهمّة لزيادة المستوطنات وإقامة " مناطق عسكرية مغلقة " وإعلان بعض المناطق محميات طبيعية.
    Por otra parte, más de 600 km2, es decir el 10% de la Ribera Occidental, han sido declarados reserva natural, por lo que su uso, incluso para pastoreo, está prohibido. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُدد أكثر من 600 كيلومتر مربع، أو 10 في المائة من الضفة الغربية بوصفها محميات طبيعية يحظر استخدامها، بما في ذلك الرعي فيها.
    Mención especial merecen las crecientes dificultades que enfrentan algunas de estas comunidades a raíz de su desplazamiento forzado debido a la creación de áreas naturales protegidas en sus tierras ancestrales. UN 19 - ومما يستحق الذكر بوجه خاص ما يواجهه أبناء بعض المجتمعات من صعوبات متزايدة جراء تشريدهم القسري بسبب إنشاء محميات طبيعية على أراضي أجدادهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus