Los niños están también protegidos contra todo trabajo que pueda ser perjudicial para su bienestar físico o moral. | UN | كما أن الأطفال محميون من أي عمل من شأنه أن يلحق ضرراً بأجسادهم أو عقولهم. |
Estamos bien protegidos contra toda amenaza, desde los revoltosos bolcheviques hasta los anticuados de moda. | Open Subtitles | أجل نحن محميون من كل تهديد من البلشفيين المخربين إلى ذوي الأذرع الذهبية |
Los ocupantes están protegidos y son encomiados, mientras que los palestinos inocentes están sujetos a ataques políticos, militares y propagandísticos. | UN | والقائمون بالاحتلال محميون ويجري الثناء عليهم، بينما يتعرض الفلسطينيون الأبرياء للتهجمات السياسية والعسكرية والدعائية. |
La educación es gratuita para todos los niños desde el jardín de infantes hasta la universidad, y se protege del trabajo infantil a los niños menores de 15 años. | UN | والتعليم متاح بالمجان لجميع اﻷطفال من روضة اﻷطفال حتى الجامعة، واﻷطفال محميون من العمل حتى سن الخامسة عشرة. |
Los niños y los jóvenes gozan de protección con arreglo a las normas generales que garantizan la integridad y la seguridad social de todo ciudadano de Yugoslavia. | UN | والأطفال والشباب محميون بموجب اللوائح العامة التي تكفل لكل مواطن فرد في يوغوسلافيا السلامة والضمان الاجتماعي. |
De esta manera, Estamos cubiertos ambos. Culpame. | Open Subtitles | كلانا محميون ضع اللوم علي |
Nos pone en riesgo. Sin nuestra jinetes,estamos desprotegidos. | Open Subtitles | و ذلك يعرضنا للخطر, من دونِ خيالتنا فإننا غير محميون |
A este respecto, la resolución recuerda que los periodistas se encuentran protegidos, al igual que las personas civiles, por el derecho humanitario internacional. | UN | وفي هذا الصدد، يذكِّر القرار بأن الصحفيين، مثلهم مثل الأشخاص المدنين، محميون بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Con la excepción quizás de un terremoto, estamos protegidos de asombro real. | TED | مع الاستثناء ربما لوصف هزة أرضية ضخمة، نحن محميون من الفظيع الحقيقي. |
Las mujeres y los niños siempre están protegidos... siempre tienen alimento. | Open Subtitles | نسائنا وأطفالنا دائما محميون ولديهم غذاء |
Puedo seguir siendo bombero, y mis hijos estarán protegidos. | Open Subtitles | أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستمرَّ بالعَمَل ما أنا أعْمَلُ بالإضافة، يَتأكّدُ أطفالَي محميون. |
- Vamos. Son protegidos de Billy Graham y son de Texas. | Open Subtitles | هيا يابوب ،إنهم محميون من قبل بيلي غراهام ومن تكساس |
Tenemos psicólogos en nuestro personal, así... que nuestros clientes estan protegidos por el privilegio de doctor paciente. | Open Subtitles | لدينا علماء نفسيون على الموظفين لذا زبائننا محميون من قبل الطبيب |
¿Realmente cree que estamos protegidos por un poder supremo? | Open Subtitles | هل تَعتقدُ حقاً بأنّنا محميون من قبل قوَّة أعلى؟ |
Si el problema es del lado del cliente, entonces estamos protegidos. | Open Subtitles | اذا كانت المشكلة من جهة العميل عندها نحن محميون |
Como personal del consulado, estamos protegidos por inmunidad diplomática. | Open Subtitles | كمسؤولو قنصليةِ، نحن محميون مِن قِبل الحصانة الدبلوماسية. |
Eso significa que estamos más protegidos de los fenómenos que causan la extinción masiva de mamíferos y afectan a otros primates. | Open Subtitles | هذا يعني أننا محميون من الكوارث التي أهلكت الثدييات الكبيرة أفضل من الرئيسيات الأخرى. |
Bien, estamos protegidos. No puede ser fraude si firmó en contra de cualquier conflicto potencial de intereses. | Open Subtitles | جيد، نحن محميون لا يمكن اعتبره إحتيالاً إذا كانت |
Este trabajo no solo probará nuestra meta como actores, si no que estaremos protegidos por la seguridad de cristal a prueba de balas. | Open Subtitles | مؤديين ولكننا سنكون محميون بالزجاج المضاد للرصاص |
Sin embargo, se protege a esas personas de toda revelación considerada impropia. | UN | بيد أنهم محميون من عمليات الكشف غير المناسبة. |
Por último, la ley protege a las viudas y los huérfanos, aunque esa protección puede verse en ocasiones socavada por las circunstancias familiares. | UN | وذكرت أخيرا أن الأرامل واليتامى محميون بالقانون حتى إذا جاز أن تقوض الظروف العائلية تلك الحماية. |
Lo que es más importante aún, en su calidad de civiles, los periodistas gozan de protección contra ataques directos, salvo si participan directamente en las hostilidades y mientras dure tal participación. | UN | 49 - وتتمثل النقطة الأهم في أن الصحفيين، شأنهم شأن المدنيين، محميون من الاعتداءات المباشرة إلا في حالة مشاركتهم المباشرة في الأعمال العدائية ولفترة اشتراكهم تلك. |
Estamos cubiertos. | Open Subtitles | نحن محميون. |
Podría enviar a mis muchachos, pero así estaríamos desprotegidos. | Open Subtitles | ولكنكم ستكونون غير محميون هنا |
Sobre esa base, la Sala de Apelaciones aceptó las afirmaciones de la Fiscalía de que el conflicto en la causa de autos era internacional y las víctimas eran personas protegidas. | UN | وعلى هذا الأساس، قبلت دائرة الاستئناف حجج الادعاء بأن النزاع في هذه القضية يعتبر نزاعا دوليا وأن الضحايا أشخاص محميون. |