"محميون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protegidos
        
    • protege
        
    • gozan de protección
        
    • cubiertos
        
    • desprotegidos
        
    • protegidas
        
    Los niños están también protegidos contra todo trabajo que pueda ser perjudicial para su bienestar físico o moral. UN كما أن الأطفال محميون من أي عمل من شأنه أن يلحق ضرراً بأجسادهم أو عقولهم.
    Estamos bien protegidos contra toda amenaza, desde los revoltosos bolcheviques hasta los anticuados de moda. Open Subtitles أجل نحن محميون من كل تهديد من البلشفيين المخربين إلى ذوي الأذرع الذهبية
    Los ocupantes están protegidos y son encomiados, mientras que los palestinos inocentes están sujetos a ataques políticos, militares y propagandísticos. UN والقائمون بالاحتلال محميون ويجري الثناء عليهم، بينما يتعرض الفلسطينيون الأبرياء للتهجمات السياسية والعسكرية والدعائية.
    La educación es gratuita para todos los niños desde el jardín de infantes hasta la universidad, y se protege del trabajo infantil a los niños menores de 15 años. UN والتعليم متاح بالمجان لجميع اﻷطفال من روضة اﻷطفال حتى الجامعة، واﻷطفال محميون من العمل حتى سن الخامسة عشرة.
    Los niños y los jóvenes gozan de protección con arreglo a las normas generales que garantizan la integridad y la seguridad social de todo ciudadano de Yugoslavia. UN والأطفال والشباب محميون بموجب اللوائح العامة التي تكفل لكل مواطن فرد في يوغوسلافيا السلامة والضمان الاجتماعي.
    De esta manera, Estamos cubiertos ambos. Culpame. Open Subtitles كلانا محميون ضع اللوم علي
    Nos pone en riesgo. Sin nuestra jinetes,estamos desprotegidos. Open Subtitles و ذلك يعرضنا للخطر, من دونِ خيالتنا فإننا غير محميون
    A este respecto, la resolución recuerda que los periodistas se encuentran protegidos, al igual que las personas civiles, por el derecho humanitario internacional. UN وفي هذا الصدد، يذكِّر القرار بأن الصحفيين، مثلهم مثل الأشخاص المدنين، محميون بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Con la excepción quizás de un terremoto, estamos protegidos de asombro real. TED مع الاستثناء ربما لوصف هزة أرضية ضخمة، نحن محميون من الفظيع الحقيقي.
    Las mujeres y los niños siempre están protegidos... siempre tienen alimento. Open Subtitles نسائنا وأطفالنا دائما محميون ولديهم غذاء
    Puedo seguir siendo bombero, y mis hijos estarán protegidos. Open Subtitles أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستمرَّ بالعَمَل ما أنا أعْمَلُ بالإضافة، يَتأكّدُ أطفالَي محميون.
    - Vamos. Son protegidos de Billy Graham y son de Texas. Open Subtitles هيا يابوب ،إنهم محميون من قبل بيلي غراهام ومن تكساس
    Tenemos psicólogos en nuestro personal, así... que nuestros clientes estan protegidos por el privilegio de doctor paciente. Open Subtitles لدينا علماء نفسيون على الموظفين لذا زبائننا محميون من قبل الطبيب
    ¿Realmente cree que estamos protegidos por un poder supremo? Open Subtitles هل تَعتقدُ حقاً بأنّنا محميون من قبل قوَّة أعلى؟
    Si el problema es del lado del cliente, entonces estamos protegidos. Open Subtitles اذا كانت المشكلة من جهة العميل عندها نحن محميون
    Como personal del consulado, estamos protegidos por inmunidad diplomática. Open Subtitles كمسؤولو قنصليةِ، نحن محميون مِن قِبل الحصانة الدبلوماسية.
    Eso significa que estamos más protegidos de los fenómenos que causan la extinción masiva de mamíferos y afectan a otros primates. Open Subtitles هذا يعني أننا محميون من الكوارث التي أهلكت الثدييات الكبيرة أفضل من الرئيسيات الأخرى.
    Bien, estamos protegidos. No puede ser fraude si firmó en contra de cualquier conflicto potencial de intereses. Open Subtitles جيد، نحن محميون لا يمكن اعتبره إحتيالاً إذا كانت
    Este trabajo no solo probará nuestra meta como actores, si no que estaremos protegidos por la seguridad de cristal a prueba de balas. Open Subtitles مؤديين ولكننا سنكون محميون بالزجاج المضاد للرصاص
    Sin embargo, se protege a esas personas de toda revelación considerada impropia. UN بيد أنهم محميون من عمليات الكشف غير المناسبة.
    Por último, la ley protege a las viudas y los huérfanos, aunque esa protección puede verse en ocasiones socavada por las circunstancias familiares. UN وذكرت أخيرا أن الأرامل واليتامى محميون بالقانون حتى إذا جاز أن تقوض الظروف العائلية تلك الحماية.
    Lo que es más importante aún, en su calidad de civiles, los periodistas gozan de protección contra ataques directos, salvo si participan directamente en las hostilidades y mientras dure tal participación. UN 49 - وتتمثل النقطة الأهم في أن الصحفيين، شأنهم شأن المدنيين، محميون من الاعتداءات المباشرة إلا في حالة مشاركتهم المباشرة في الأعمال العدائية ولفترة اشتراكهم تلك.
    Estamos cubiertos. Open Subtitles نحن محميون.
    Podría enviar a mis muchachos, pero así estaríamos desprotegidos. Open Subtitles ولكنكم ستكونون غير محميون هنا
    Sobre esa base, la Sala de Apelaciones aceptó las afirmaciones de la Fiscalía de que el conflicto en la causa de autos era internacional y las víctimas eran personas protegidas. UN وعلى هذا الأساس، قبلت دائرة الاستئناف حجج الادعاء بأن النزاع في هذه القضية يعتبر نزاعا دوليا وأن الضحايا أشخاص محميون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus