"محنة الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la difícil situación de los niños
        
    • la situación de los niños
        
    • sufrimiento de los niños
        
    • los sufrimientos de los niños
        
    • penosa situación de los niños
        
    • situación difícil de los niños
        
    • las dificultades de los niños
        
    • difícil situación de los niños a
        
    • la desoladora situación de los niños
        
    • la desesperada situación de los niños
        
    • tragedia de los niños que
        
    • los problemas de los niños en
        
    • la situación apremiante de los niños
        
    El UNICEF también ha sido contactado por la policía solicitando su asistencia y cooperación para afrontar la difícil situación de los niños en circunstancias especialmente adversas. UN وطلبت الشرطة إلى اليونيسيف أن تساعدها وتتعاون معها على معالجة محنة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    El Representante Especial expresó preocupación por la difícil situación de los niños desplazados y separados y por el elevado número de minas y municiones sin explotar. UN وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن أسرهم إزاء الأعداد الكبيرة من الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    Esta mañana, el Secretario General ha respondido a esta pregunta crucial cuando ha dicho que la difícil situación de los niños no ha mejorado de manera significativa. UN ولقد أجاب الأمين العام صباح اليوم على هذا السؤال الحاسم عندما قال إن محنة الأطفال لم تتحسن بأي قدر يُذكر.
    En los programas de asistencia humanitaria y de reinserción destinados a las víctimas de catástrofes o conflictos, se debe tener más en cuenta la situación de los niños. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بقدر أكبر محنة الأطفال في برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لضحايا الكوارث والصراعات.
    El sufrimiento de los niños de Rwanda, que siguen traumatizados por los horrores que presenciaron en 1994, sigue siendo motivo de preocupación. UN ٢٨ - كما أن محنة اﻷطفال الروانديين، الذين لا يزال كثيرون منهم متأثرين بصدمات نفسية بسبب الرعب الذي عاشوه في عام ١٩٩٤، لا تزال تمثل مصدرا للقلق.
    Se han hecho apreciables progresos en la tarea de aliviar los sufrimientos de los niños rwandeses, muchos de los cuales no han superado todavía el trauma sufrido por los horrores de los acontecimientos del año pasado. UN ٣٨ - وثمة عدد من مظاهر التحسن في مجال التخفيف من محنة اﻷطفال الروانديين الذين لم يتغلب الكثيرون منهم بعد على الصدمة التي سببتها اﻷهوال التي حدثت في عام ١٩٩٤.
    Digo esto basándome en la larga experiencia de Eritrea en el tratamiento de la difícil situación de los niños durante los decenios que duró su lucha armada por la independencia nacional. UN إني أقول هذا من واقع خبرة إريتريا الطويلة في معالجة محنة الأطفال خلال عقود نزاعها المسلح من أجل استقلالها الوطني.
    El Gobierno de Cabo Verde está profundamente preocupado por la difícil situación de los niños que participan en conflictos armados. UN وقالت إن حكومتها. تشعر بقلق عميق إزاء محنة الأطفال المشتركين في الصراعات المسلحة.
    Una preocupación importante es la difícil situación de los niños migrantes no acompañados o de los que están separados de sus familias. UN ومن الشواغل الرئيسية في هذا الصدد محنة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين أو الأطفال المنفصلين عن أسرهم.
    Para terminar, quisiera decir que Italia alienta al Consejo de Seguridad a que se ocupe cada vez de la difícil situación de los niños afectados por conflictos armados. UN وأود أن أختتم بياني بالقول إن إيطاليا تشجع زيادة مشاركة مجلس الأمن في معالجة محنة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Asimismo, gracias a la iniciativa del Consejo, la difícil situación de los niños en los conflictos se conoce hoy mejor que nunca antes. UN وبفضل مبادرة المجلس، باتت محنة الأطفال في حالات النزاع أوضح في الأذهان أكثر من أي وقت مضى.
    Colombia da las gracias a los diversos gobiernos, a las organizaciones de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales que han provisto recursos para aliviar la difícil situación de los niños víctimas del conflicto interno. UN وقال إن كولومبيا تشعر بالامتنان لمختلف الحكومات ولمؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت موارد للتخفيف من محنة الأطفال من ضحايا النزاعات الداخلية.
    la difícil situación de los niños que viven o trabajan en la calle, o ambos casos UN هاء - محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Los medios de información también pueden lograr que se preste atención a la difícil situación de los niños en los conflictos armados. UN 20 - ويمكن لوسائل الإعلام أيضا أن تضطلع بدور في لفت الانتباه إلى محنة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Con demasiada frecuencia, sin embargo, son negligentes o indiferentes a la situación de los niños, y contribuyen así indirectamente al daño que sufren. UN لكن كثيراً ما يتجاهل هؤلاء محنة الأطفال أو لا يبالون بها، ويساهمون بالتالي بشكل غير مباشر فيما يعانيه الأطفال من أذى.
    la situación de los niños en general es un rasgo especialmente agudo de los largos años de conflicto en Angola. UN 22 - تمثل محنة الأطفال عموما سمة حادة بوجه خاص للصراع المستمر لسنوات طويلة في أنغولا.
    En el curso de los años, el UNICEF ha contribuido enormemente a aliviar el sufrimiento de los niños de todo el mundo y, en particular, los niños en circunstancias extremadamente difíciles. UN ١٢ - وأوضح أن اليونيسيف قد ساهمت مساهمة هائلة في تخفيف محنة اﻷطفال حول العالم، على مدى السنين، لا سيما اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    b) Procure que se tome mayor conciencia y promueva la reunión de información acerca de los sufrimientos de los niños afectados por los conflictos armados y estimule la creación de redes de cooperación; UN )ب( ترقية الوعي والعمل على جمع المعلومات عن محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، والتشجيع على إقامة الشبكات؛
    Por otra parte, estamos tratando la penosa situación de los niños que han quedado huérfanos a causa de la enfermedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نعمل على معالجة محنة الأطفال الذين تعرّضوا لليتم نتيجة ذلك المرض.
    situación difícil de los niños que trabajan o viven en la calle UN محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Además, existen campañas de sindicatos locales que se hacen eco de las dificultades de los niños trabajadores y de la falta de escuelas. UN وفضلا عن ذلك، تسلط الحملات التي تنظمها النقابات المحلية الضوء على محنة الأطفال العمال وانعدام المدارس.
    Dado el número de recientes secuestros políticos, el Representante Especial hizo varias declaraciones públicas para condenar firmemente la toma de rehenes como un medio de librar la lucha política, pidió la liberación de todos los rehenes y destacó particularmente la difícil situación de los niños a este respecto. UN ونظرا لحدوث عدد من عمليات الاختطاف السياسية مؤخراً ، أصدر الممثل الخاص عدة بيانات عامة تدين بشدة أخذ الرهائن كوسيلة لخوض الصراع السياسي، ودعا إلى الإفراج عن جميع الرهائن، ووجه الانتباه بالذات إلى محنة الأطفال الذين يؤخذون ضمن الرهائن.
    El jueves 11 de noviembre de 1999, de las 13.15 a las 14.45 horas, en la Sala 4, el Subgrupo de Trabajo del UNICEF y las organizaciones no gubernamentales sobre los niños en los conflictos armados presentará un debate de grupo sobre la desesperada situación de los niños en Sierra Leona. UN سيعقد الفريق العامل الفرعي للمنظمات غير الحكومية/ اليونيسيف المعني باﻷطفال في النزاعات المسلحة حلقة مناقشة بشأن محنة اﻷطفال في سيراليون يوم الخميس، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، من الساعة ١٥/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤، في غرفة الاجتماع ٤.
    Una delegación destacó la tragedia de los niños que mueren o quedan lisiados debido a las minas terrestres. UN وركز أحد الوفود على محنة الأطفال الذين تقتلهم أو تعيقهم الألغام الأرضية.
    b) Movilizar al sector empresarial y lograr su participación para poner de relieve los problemas de los niños en situación económica desventajosa con miras a la adopción de iniciativas positivas, tales como proporcionar a los niños víctimas de la explotación sexual, la prostitución y la pornografía otras formas de obtener ingresos, formación en calidad de aprendices y otras posibilidades de formación para ganarse la vida; UN )ب( تعبئة قطاع اﻷعمال وإشراكه في التركيز على محنة اﻷطفال المحرومين اقتصاديا بغية اتخاذ مبادرات تستبق اﻷحداث بأن تتيح، مثلا، لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والبغاء والاستغلال في المطبوعات الخليعة أنشطة بديلة تدر عليهم دخولا أو فرصا للتدرب على مهنة أو لكسب الرزق؛
    No olvidemos la situación apremiante de los niños en circunstancias especialmente difíciles, en especial en situaciones de conflicto armado. UN ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus