Esos son, en realidad, los mismísimos objetivos que hemos de lograr en la promoción de un desarrollo centrado en las personas. | UN | وهذه هي في الواقع الغايات نفسها التي نحتاج إلى تحقيقها في النهوض بالتنمية التي محورها الإنسان. |
Los derechos del niño, los derechos de la mujer y el desarrollo centrado en las personas se consideran ahora ideas que ya pueden hacerse realidad. | UN | إذ أصبحت حقوق الطفل والتنمية التي محورها الإنسان تعتبر أفكارا قد حان وقتها. |
El desarrollo centrado en el ser humano requiere tanto el control local sobre las prioridades de desarrollo como un entorno propicio para el desarrollo a nivel mundial. | UN | وتستلزم التنمية التي محورها الإنسان السيطرة المحلية على الأولويات الإنمائية، بالإضافة إلى بيئة عالمية مواتية للتنمية. |
La Declaración sobre el derecho al desarrollo consagraba un paradigma del desarrollo integral centrado en el ser humano que apuntaba a mejorar el bienestar de todas las personas. | UN | وإعلان الحق في التنمية يكرِّس نموذجاً شاملاً لتنمية محورها الإنسان وترمي إلى تحسين رفاه الجميع. |
Ese derecho implicaba una política de desarrollo centrada en las personas para lograr que mejorase constantemente el bienestar de todos. | UN | ويستتبع هذا الحق اتباع سياسة إنمائية محورها الإنسان من أجل تحسين دائم لرفاه الجميع. |
Se trata de una nueva cultura centrada en el ser humano en el contexto de las relaciones internacionales, que exige métodos integrales para fortalecer la seguridad humana. | UN | إنها ثقافة جديدة للعلاقات الدولية تتجاوز الردود المجزأة وتدعو إلى اعتماد نُهج شاملة ومتكاملة يكون محورها الإنسان. |
Tenemos que pasar del desarrollo centrado en las ganancias al desarrollo centrado en las personas, antes de que sea demasiado tarde. | UN | وعلينا أن نضع حدا لذلك بالانتقال من تنمية محورها الربح إلى تنمية محورها الإنسان قبل فوات الأوان. |
Más bien, debería comprender una visión holística basada en el objetivo de un desarrollo centrado en las personas. | UN | بل ينبغي أن يعتمد رؤية كلية تستند إلى هدف التنمية التي محورها الإنسان. |
No podemos apoyar la seguridad humana y luchar por el desarrollo centrado en las personas si no somos capaces de protegerles de las peores formas de abuso, sufrimiento y privación. | UN | ونحن لا نستطيع أن نساند الأمن البشري وأن نسعى بفعالية إلى تحقيق التنمية التي محورها الإنسان إذا لم نكن قادرين على أن نكفل حماية الناس من أسوأ أشكال الانتهاكات، والمعاناة والحرمان. |
Este documento centró la atención del mundo en la necesidad esencial de crear un marco social con el propósito de lograr el desarrollo sostenible y centrado en las personas. | UN | وقد ركّزت هذه الوثيقة اهتمام العالم على الحاجة الماسة إلى إقامة إطار اجتماعي من أجل تحقيق تنمية مستدامة، محورها الإنسان. |
Además, la participación voluntaria de los ciudadanos en los proyectos y programas que los afectan directamente -- un paso adelante hacia del desarrollo centrado en las personas -- es un factor clave para el éxito. | UN | علاوة على ذلك، فإن المشاركة التطوعية للمواطنين في المشاريع والبرامج التي تؤثر عليهم بشكل مباشر - وهي خطوة نحو التنمية التي محورها الإنسان - عامل رئيسي في تحقيق نتائج ناجحة. |
La tarea de garantizar la seguridad humana y promover el desarrollo centrado en el ser humano constituyen prioridades en el programa del nuevo Gobierno, como fue previsto en su programa de acción. | UN | إن مهمة ضمان الأمن للبشر والنهوض بالتنمية التي محورها الإنسان تتصدر جدول أعمال حكومتنا الجديدة على النحو المتوخى في برنامج عملها. |
La garantía de la seguridad humana y la promoción de un desarrollo centrado en el ser humano figuran entre las principales prioridades de mi Gobierno, como se refleja en su programa de acción. | UN | وتتصدر مهمة كفالة أمن البشر والنهوض بالتنمية التي محورها الإنسان جدول أعمال حكومة بلادي على نحو ما هو متوخى في برنامج عملها. |
Desarrollo integral centrado en el ser humano | UN | التنمية الشاملة التي محورها الإنسان |
Ese derecho implicaba una política de desarrollo centrada en las personas para mejorar constantemente el bienestar de todos. | UN | ويستتبع هذا الحق اتباع سياسة إنمائية محورها الإنسان من أجل تحسين دائم لرفاه الجميع. |
Con ese fin, el gobierno puede iniciar un proceso participativo que reúna a múltiples partes interesadas y dé lugar a una estrategia de conocimientos, innovaciones y tecnologías integrada y centrada en las personas. | UN | وسعيا إلى تحقيق هذه الغاية، يمكن للحكومة أن تستهل عملية قائمة على المشاركة تجمع بين أصحاب المصلحة المتعددين وتؤدي إلى وضع استراتيجية كلية لنظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا محورها الإنسان. |
Debe estar centrada en las personas y abogar por la justicia social y la conservación del medio ambiente, así como permitir la desvinculación del crecimiento económico y el uso de los recursos naturales. | UN | ويجب أن يكون محورها الإنسان. وينبغي أن ترمي إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والحفاظ على البيئة وتتيح فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد الطبيعية. |
La prestación de atención sanitaria y el logro de un nivel básico de nutrición y de educación son los elementos fundamentales de una estrategia de transformación centrada en el ser humano. | UN | ويعدّ توفير الرعاية الصحية، والتغذية الأساسية، والتعليم، الركيزة التي تقوم عليها استراتيجية التغيير التي محورها الإنسان. |
Así que nuestras acciones deben girar en torno a estrategias centradas en las personas, amplias, adaptadas al contexto y preventivas a todos los niveles. | UN | ومن ثم، فإن إجراءاتنا يجب أن تركز على وضع استراتيجيات وقائية وشاملة محورها الإنسان وخاصة بكل سياق على جميع المستويات. |
En definitiva, se necesita un compromiso entre la creación de un ambiente atractivo para la inversión y un entorno que se centre en las personas. | UN | وفي نهاية الأمر لابد من إيجاد تسوية بين خلق بيئة تجتذب الاستثمارات وأخرى يكون محورها الإنسان. باء3- قضايا جديدة للبحث |
África necesita sistemas de salud sólidos y centrados en las personas. | UN | فأفريقيا تحتاج إلى نظم صحية قوية يكون محورها الإنسان. |
El nuevo Gobierno trata de proseguir las reformas democráticas, fortalecer la buena gobernanza en favor de la seguridad humana, promover el desarrollo centrado en la persona humana y luchar contra la corrupción. | UN | وأوضحت أن الحكومة الجديدة تسعى إلى مواصلة الإصلاحات الديمقراطية وتعزيز الحكم الجيد من أجل تحقيق الأمن البشري، وتشجيع التنمية التي محورها الإنسان ومقاومة الفساد. |
Marcó un momento decisivo en la historia de la humanidad hacia el desarrollo centrado en el ser humano, en el que se asumió el compromiso firme de otorgar al desarrollo social la prioridad más alta y colocar al ser humano en primer lugar en el desarrollo mundial. | UN | وكان نقطة تحول في تاريخ البشرية من أجل تنمية محورها اﻹنسان مع التزام جاد بإيلاء التطور الاجتماعي اﻷولوية القصوى وجعل اﻹنسان في مقدمة التنمية العالمية. |
Me he referido a los esfuerzos de Tailandia tendientes a proporcionar a nuestro pueblo libertad para vivir sin miseria a través de la reforma democrática, el respeto de los derechos humanos y el desarrollo basado en el adelanto de las personas y en el desarrollo sostenible. | UN | ولقد تكلمت عن الجهود التي تبذلها تايلند لتوفير الحرية لشعبنا من العوز من خلال الإصلاحات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة التي محورها الإنسان. |
:: Identificación de los países con los planes de desarrollo y enfoques orientados hacia las personas. | UN | :: النهج القائمة على ملكية وطنية لزمام الأمور محورها الإنسان. |
El concepto de desarrollo humano sostenible hace hincapié en el aumento de las elecciones y oportunidades disponibles y considera el desarrollo como un proceso de participación global y centrado en las personas. | UN | فمفهوم التنمية البشرية المستدامة يشدد على توسيع الخيارات والفرص المتاحة للشعوب وينظر إلى التنمية بوصفها عملية شاملة محورها اﻹنسان وأساسها اشتراك الجميع. |