"محورها الناس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • centrado en las personas
        
    • centrado en la sociedad
        
    • centradas en las personas
        
    • centrados en las personas
        
    • centrado en la población
        
    • centrada en las personas
        
    • centrado en el ser humano
        
    • centradas en el ser humano
        
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres se han considerado temas prioritarios en el contexto del desarrollo centrado en las personas. UN وحُدِّدت المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كقضية ذات أولوية في سياق التنمية التي محورها الناس.
    Las políticas que han desmantelado programas sociales deben ser reemplazadas por un desarrollo transparente, inclusivo, centrado en las personas y en el planeta. UN وينبغي الاستعاضة عن السياسات التي فككت البرامج الاجتماعية، بالتنمية الشفافة والشاملة والتي محورها الناس والأرض.
    Capacitar a las comunidades vulnerables mediante soluciones centradas en las personas UN تمكين المجتمعات الضعيفة بحلولٍ محورها الناس
    Hemos de educar y crear conciencia acerca de los desafíos cruciales a que hacen frente los países menos adelantados y de la necesidad de enfoques de desarrollo centrados en las personas. UN وسنقوم بعملية تثقيف وتوعية بشأن التحديات الهامة التي تواجه أقل البلدان نموا والحاجة إلى اتباع نُهج في التنمية يكون محورها الناس.
    86 bis. Alentar la concertación de esfuerzos de nivel nacional e internacional para promover un enfoque integrado del desarrollo sostenible centrado en la población; UN 86 مكررا - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى تشجيع اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس.
    Un muy buen ejemplo de este tipo de estrategia centrada en las personas puede observarse en Timor-Leste. UN وإن تيمور - ليشتي لخير نموذج لاتباع هذا النوع من الاستراتيجيات التي محورها الناس.
    Opinamos que el desarrollo holístico, centrado en el ser humano, es un medio eficaz para superar el problema. UN ونعتبر التنمية الشاملة التي محورها الناس بوصفها طريقة فعالة للتغلب على المشكلة.
    Se espera que el programa tenga efectos positivos en la formulación y generalización de regímenes públicos adecuados para la erradicación de la pobreza y en el fortalecimiento de la capacidad del PNUD para promover la gestión de los asuntos públicos en pro del desarrollo centrado en las personas así como de su visibilidad en esa esfera. UN ومن المتوقع أن يكون للبرنامج آثار إيجابية على تصميم ونشر نظم حكم سليمة للقضاء على الفقر، وعلى تعزيز قدرة البرنامج اﻹنمائي ووضوح رؤيته في مجال الحكم من أجل التنمية التي محورها الناس.
    I. Fomento de un marco normativo centrado en las personas UN أولا - الدعـوة لوضع الإطار لسياسة عامــة محورها الناس
    El fortalecimiento de los sistemas de seguridad social existentes, el establecimiento de sistemas nuevos en los casos necesarios y la protección del gasto social son importantes para impulsar un desarrollo centrado en las personas y afrontar los efectos humanos y sociales de la crisis. UN وإن تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي القائمة وإنشاء شبكات جديدة، حيثما تدعو الحاجة، وحماية أوجه الإنفاق الاجتماعية أمور مهمة للنهوض بالتنمية التي محورها الناس وللتصدي للآثار البشرية والاجتماعية للأزمة.
    El fortalecimiento de los sistemas de seguridad social existentes, el establecimiento de sistemas nuevos en los casos necesarios y la protección del gasto social son importantes para impulsar un desarrollo centrado en las personas y afrontar los efectos humanos y sociales de la crisis. UN وإن تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي القائمة وإنشاء شبكات جديدة، حيثما تدعو الحاجة، وحماية أوجه الإنفاق الاجتماعية أمور مهمة للنهوض بالتنمية التي محورها الناس وللتصدي للآثار البشرية والاجتماعية للأزمة.
    El fortalecimiento de los sistemas de seguridad social existentes, el establecimiento de sistemas nuevos en los casos necesarios y la protección del gasto social son importantes para impulsar un desarrollo centrado en las personas y afrontar los efectos humanos y sociales de la crisis. UN وإن تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي القائمة وإنشاء شبكات جديدة، حيثما تدعو الحاجة، وحماية أوجه الإنفاق الاجتماعية أمور مهمة للنهوض بالتنمية التي محورها الناس وللتصدي للآثار البشرية والاجتماعية للأزمة.
    Los gobiernos deben dedicar recursos al desarrollo de ciudades sostenible centradas en las personas, con plazos y objetivos mensurables, de tal forma que se empodere a las comunidades locales y se promueva la igualdad y la rendición de cuentas. UN وينبغي أن توجه الحكومات الموارد لإقامة مدن مستدامة محورها الناس تحدد لها أهداف محكومة بإطار زمني وقابلة للقياس بما يمكن الجماعات المحلية ويحقق المساواة ويكفل المساءلة. المحيطات
    La organización celebra numerosas sesiones de capacitación para estudiantes de derecho y abogados con el fin de ayudarles a conocer el funcionamiento de las Naciones Unidas y la agenda para el desarrollo y las posibles soluciones a los problemas del desarrollo centradas en las personas. UN وتستضيف المنظمة العديد من الدورات التدريبية لطلاب القانون والمحامين بهدف تثقيفهم بشأن أداء الأمم المتحدة، وخطة التنمية، والحلول التي محورها الناس للتنمية.
    Se impulsa en particular la aplicación de políticas centradas en las personas y en la distribución equitativa de las oportunidades y los beneficios, así como en programas tendentes a liminar las discriminaciones de género, con el fin de facilitar el cumplimiento en Nepal del objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la pobreza extrema para 2015. UN ويجري التركيز على سياسات محورها الناس وتوزيع عادل للفرص والمنافع، وبرامج للقضاء على التفرقة بين الجنسين، مما يضع نيبال على طريق تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية، وهو تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Insta a los Estados Miembros a reconocer la importancia de la educación y del empoderamiento de las comunidades facilitándoles la información y los conocimientos necesarios, así como su responsabilidad por el logro de objetivos de desarrollo sostenible inclusivos y centrados en las personas. UN وتحث الحكومة الدول الأعضاء على التسليم بأهمية التعليم وتمكين المجتمعات، بتزويدها بما هو ضروري من المعلومات والمعارف والمسؤولية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة التي محورها الناس والشاملة للجميع.
    Apoyar estas iniciativas permite a las mujeres tener una experiencia de trabajo digno, recibir ingresos suficientes para mantener a sus familias y trabajar en entornos seguros y centrados en las personas. UN 10 - وتكتسب النساء، بدعمهن لهذه المبادرات، خبرة في العمل الكريم، ويحصلن على الدخل الكافي لإعالة أسرهن، ويعملن في بيئة آمنة محورها الناس.
    Lograr que el orden internacional existente sea más democrático y más equitativo supone, en esencia, alcanzar un desarrollo sostenible social y centrado en la población y dotar a todas las personas de medios para que gocen de sus derechos humanos en solidaridad con los demás. UN وجعل النظام الدولي الحالي أكثر ديمقراطية وإنصافاً يعني في جوهره تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة يكون محورها الناس وتمكين جميع الأشخاص من التمتع بحقوقهم الإنسانية بالتضامن مع غيرهم.
    Asimismo, una agenda para el desarrollo sostenible centrada en las personas exige funcionarios perspicaces que sean receptivos, comprendan el ciclo de formulación de políticas, promuevan la participación, tengan una gran capacidad de diálogo y fomenten la participación de todos los agentes. UN وبالمثل، فإن خطة التنمية المستدامة التي يكون محورها الناس تتطلب موظفين حكوميين ذوي حنكة، وقادرين على الاستجابة السريعة، يفهمون دورة وضع السياسات الشاملة للجميع ويشجعون على المشاركة ويدعمون الحوار وإشراك جميع الجهات الفاعلة.
    Esa nueva visión, deliberadamente ambiciosa, plasma las elevadas aspiraciones de un movimiento mundial centrado en el ser humano. UN وهذه الرؤية الجديدة قُصد عمدا أن تكون رؤية طموحة تتجلى فيها التطلعات الكبيرة لحركة عالمية محورها الناس.
    2. Consideramos que ello sólo puede lograrse mediante un crecimiento económico equitativo y sostenido y un desarrollo sostenible basados en unas estrategias de reducción de la pobreza asumidas plenamente por los propios países y centradas en el ser humano. UN 2- إننا نعتقد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والمطرد والتنمية المستدامة القائمين على استراتيجيات مملوكة وطنياً للحد من الفقر يكون محورها الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus