"مخاطر المشروع والدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Riesgos del proyecto y respaldo
        
    • Riesgos de los proyectos y respaldo
        
    Capítulo II. Riesgos del proyecto y respaldo público (A/CN.9/458/Add.3) (continuación) UN الفصل الثاني - مخاطر المشروع والدعم الحكومي (A/CN.9/458/Add.3) (تابع)
    Los pagos en un acuerdo de absorción pueden estar respaldados por una garantía otorgada por el Gobierno anfitrión o por un organismo nacional o internacional de caución (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo del Gobierno”, ___). UN ويمكن أن تكون المدفوعات بمقتضى اتفاق التصريف مكفولة بضمان صادر عـن الحكومـة المضيفة أو عـن هيئـة ضامنة وطنية أو دولية )أنظر الفصل الثاني ، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، ـــ( .
    Por último, las instituciones financieras internacionales pueden conceder garantías contra diversos riesgos políticos, lo que puede facilitar la labor de la empresa del proyecto de obtener fondos en el mercado financiero internacional (véase el cap. II, “Riesgos del proyecto y respaldo público” párrs. 61 a 71). UN وأخيرا، يمكن أن تقدم المؤسسات المالية الدولية ضمانات ضد طائفة متنوعة من المخاطر السياسية، مما قد ييسر مهمة شركة المشروع في جمع اﻷموال من السوق المالية الدولية. )انظر الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات ١٦-١٧(.
    Los pagos en un acuerdo de absorción pueden estar respaldados por una garantía otorgada por el gobierno anfitrión o por un organismo nacional o internacional de caución (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo público”, párrs. 46 y 47). UN ويمكن أن تكون المدفوعات بمقتضى اتفاق التصريف مكفولة بضمان صادر عن الحكومة المضيفة أو عن هيئة ضامنة وطنية أو دولية (انظر الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرتين 46 و 47).
    Además de las garantías específicas que la administración pública pueda aportar (véase el capítulo II, “Riesgos de los proyectos y respaldo público”, párrs. 45 a 50), la legislación sobre promoción y protección de inversiones puede desempeñar un importante papel en relación con los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN وإلى جانب الضمانات المحددة التي يمكن أن توفرها الحكومة (انظر الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات 45-50)، يمكن أن يؤدي التشريع الخاص بتشجيع الاستثمار وحمايته دورا هاما فيما يتصل بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Además, pueden darse garantías para garantizar el pago de la indemnización o para indemnizar al concesionario de las pérdidas resultantes de la suspensión del proyecto (véase también el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo público”, párrs. 48 a 50). UN وعلاوة على ذلك، يمكن تقديم ضمانات تكفل دفع تعويض لصاحب الامتياز عن الخسائر الناجمة عن تعليق المشروع (انظر أيضا الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات 48-50).
    Esta situación hace que sea tanto más importante prever mecanismos para proteger al concesionario contra las consecuencias del incumplimiento por parte de la autoridad contratante, por ejemplo, mediante garantías públicas que cubran incumplimientos específicos o mediante fianzas prestadas por terceros, como instituciones de crédito multilaterales (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo público”, párrs. 61 a 71). UN ويزيد هذا الوضع من أهمية توفير آليات لحماية صاحب الامتياز من عواقب الإخلال من جانب السلطة المتعاقدة، وذلك مثلا من خلال ضمانات حكومية تغطي حالات محددة من الإخلال، أو ضمانات من أطراف ثالثة، مثل مؤسسات الإقراض المتعددة الأطراف (انظر أيضا الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات 61-71).
    Los planes de peajes encubiertos pueden utilizarse para atender a riesgos peculiares de los proyectos de transporte, en particular el de que sólo se alcancen unos niveles de tráfico inferiores a los esperados (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo del Gobierno”, ___). UN وقد تستخدم نظم المكوس المحاسبية لمعالجة مخاطر تخص مشاريع النقل على وجه التحديد ، وبخاصة خطر تدنﱢي مستويات السير عمﱠا كان متوقعا )أنظر الفصل الثاني ، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، ـــ( .
    Además, pueden darse garantías para garantizar el pago de la indemnización o para indemnizar al concesionario de las pérdidas resultantes de la suspensión del proyecto (véase también el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo público” __). UN يمكن تقديم ضمانات تكفل دفع التعويض لصاحب الامتياز عن الخسائر الناجمة عن تعليق المشروع )أنظر أيضا الفصل الثاني ، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، ـــ( .
    Los proyectos de infraestructura pueden ser copatrocinados por la administración pública mediante la participación en el capital del concesionario, reduciendo así la suma de capital social y de capital en empréstitos procedente de fuentes privadas (véase el cap. II, “Riesgos del proyecto y respaldo público”, párrs. 40 y 41). UN وقد تشترك الحكومة في رعاية مشروعات البنية التحتية عن طريق المشاركة باﻷسهم مع صاحب الامتياز، وبذلك تقلل من رأسمال اﻷسهم والدين المطلوب من مصادر القطاع الخاص )انظر الفصل الثاني " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرتان ٠٤ و ١٤(.
    Normalmente, los bancos comerciales que se especializan en préstamos a determinadas industrias no están dispuestos a asumir riesgos que no conocen (véase un examen de los riesgos de los proyectos en el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo público”, párrs. 8 a 29). UN والمعتاد هو أن المصارف التجارية المتخصصة في اﻹقراض لصناعات معينة لا تكون على استعداد للتعرض لمخاطر لا تألفها )للاطلاع على مناقشة لمخاطر المشروع وتوزيع المخاطر، انظر الفصل الثاني " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات ٨ الى ٩٢(.
    67. Es aconsejable que los documentos de licitación contengan alguna indicación sobre cómo la autoridad contratante prevé asignar los riesgos del proyecto (véanse también los capítulos II, “Riesgos del proyecto y respaldo público”, y IV, “Desarrollo y explotación de infraestructuras”). UN 67- من المستصوب أن تتضمن وثائق العرض بعض الدلائل عن الكيفية التي تتوقع السلطة المتعاقدة أن توزع مخاطر المشروع بموجبها. (انظر أيضا الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، والفصل الرابع، " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " ).
    Cuando esos procedimientos se consideren arbitrarios o engorrosos, cabe pedir al gobierno que proporcione al concesionario y a los proveedores de fondos suficientes garantías contra ese riesgo (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo público”, párrs. 45 a 50). UN وحيث ترى تلك الإجراءات على أنها تعسفية أو مربكة، قد يطلب إلى الحكومة أن تقدم إلى صاحب الامتياز وإلى المقرضين ضمانات كافية ضد هذه المخاطرة (انظر الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات 45-50).
    36. Las tarifas y las tasas percibidas por el concesionario pueden ser la fuente de recursos principal (a veces incluso la única) para recuperar la inversión efectuada en el proyecto, a falta de subvenciones o de pagos de la autoridad contratante (véanse los párrs. 47 a 51) o del gobierno (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo público“, párrs. 30 a 60). UN 36- يمكن أن تكون التعرفات أو الرسوم التي يفرضها صاحب الامتياز مصدر الدخل الرئيسي (بل والوحيد أحيانا) لاسترداد مبالغ الاستثمار في المشروع في حالة عدم تقديم السلطة المتعاقدة (انظر الفقرات 47-51) أو الحكومة (انظر الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات 30-60) أي إعانات أو مدفوعات.
    Los planes de peajes encubiertos pueden utilizarse para atender a riesgos peculiares de los proyectos de transporte, en particular el de que sólo se alcancen unos niveles de tráfico inferiores a los esperados (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo público”, párr. 18). UN وقد تستخدم مخططات المكوس المحاسبية تحسبا لمخاطر تتعرض لها مشاريع النقل على وجه التحديد، وبخاصة خطر تدنّي مستويات حركة المرور عما كان متوقعا (انظر الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرة 18).
    Si se estima que los trámites de aprobación son arbitrarios o engorrosos, cabría pedir al Gobierno que dé al concesionario y a los prestamistas garantías suficientes para cubrir dicho riesgo (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo del Gobierno”, —). UN وفي الحالات التي يرى فيها أن شروط الموافقة تحكمية أو مثقلة بالمصاعب ، قد يطلب من الحكومة أن تقدم ضمانات كافية الى صاحب الامتياز وللمقرضين إزاء تلك المخاطرة )أنظر الفصل الثاني ، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، ـــ( .
    En la mayoría de los casos, la autoridad contratante u otros organismos públicos estarían interesados en limitar las obligaciones financieras a las expresamente expuestas en el acuerdo de proyecto o las formas de respaldo directo que el gobierno haya convenido en conceder al proyecto (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo del Gobierno”,___). UN وفي غالبية الحالات ، تحرص الهيئة المتعاقدة أو غيرها من الهيئات الحكومية على قصر التزاماتها المالية على الالتزامات المعرب عنها صراحة في اتفاق المشروع أو على أشكال الدعم المباشر التي وافقت الحكومة على منحها للمشروع )أنظر الفصل الثاني ، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، ـــ( .
    Las tarifas y los precios percibidos por el concesionario pueden ser la fuente de recursos principal (a veces incluso la única) para pagar la inversión efectuada en el proyecto, a falta de subvenciones o de pagos de la autoridad contratante (véanse los párrs. 17 a 21) o el Gobierno (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo del Gobierno “, ___). UN فقد تكون التعريفات واﻷسعار التي يتقاضاها صاحب الامتياز هي مصدر الدخل الرئيسي )بل المصدر الوحيد أحيانا( لسداد الاستثمار في المشروع في غيبة دعم أو دَفعات من الهيئة المتعاقدة )أنظـر الفقـرات ١٧ - ٢١( أو مـن الحكومة )أنظر الفصل الثاني ، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، ـــ( .
    Esta situación hace que sea tanto más importante prever mecanismos para proteger al concesionario contra las consecuencias del incumplimiento por parte de la autoridad contratante, por ejemplo, mediante garantías públicas que cubran incumplimientos específicos o mediante fianzas prestadas por terceros, como instituciones de crédito multilaterales (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo público”, __). UN ويزيد هذا الوضع من أهمية توفير آليات لحماية صاحب الامتياز من عواقب اﻹخلال من جانب الهيئة المتعاقدة ، وذلك مثلا من خلال ضمانات حكومية تغطي حالات محددة من اﻹخلال ، أو ضمانات من أطراف أخرى ، مثل مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف )أنظر أيضا الفصل الثاني ، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، ـــ( .
    Además del seguro privado, pueden prestar garantías contra riesgos políticos instituciones financieras internacionales como el Banco Mundial, el Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones, y la Corporación Financiera Internacional, los bancos regionales de desarrollo o los organismos de crédito a la exportación y de promoción de inversiones (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo público”, párrs. 61 a 74). UN واضافة الى ما توفره سوق التأمين الخاصة، يمكن توفير ضمانات ضد المخاطر السياسية من جانب مؤسسات مالية دولية يذكر منها البنك الدولي، ووكالة ضمانات الاستثمار المتعددة اﻷطراف (MIGA)، والمؤسسة المالية الدولية، أو المصارف الانمائية الاقليمية، كما قد توفرها هيئات ترويج ائتمان واستثمارات التصدير )انظر الفصل الثاني " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات ١٦-٤٧(.
    34. Además de los incentivos fiscales de que se pueda disponer en general en el país anfitrión o que tal vez se concedan especialmente para proyectos de infraestructura con financiación privada (véase el capítulo II, “Riesgos de los proyectos y respaldo público”, párrs. 51 a 54), el régimen tributario general del país anfitrión desempeña una función significativa en las decisiones de las empresas privadas en materia de inversiones. UN 34- علاوة على الحوافز الضريبية التي ربما تكون متاحة عموما في البلد المضيف أو التي ربما تمنح بصفة خاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص (انظر الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات 51-54)، يؤدي النظام الضريبي العام للبلد المضيف دورا هاما في القرارات الاستثمارية لشركات القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus