"مخاطر جسيمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves riesgos
        
    • riesgos importantes
        
    • riesgos graves
        
    • graves peligros
        
    • grave amenaza
        
    • serios riesgos
        
    • grandes riesgos
        
    • riesgos sensibles
        
    • grave peligro
        
    • peligros graves
        
    • entraña un grave riesgo
        
    Las personas encargadas de ello corren graves riesgos para acceder a los niños que han de ser vacunados. UN ويتحمل من ينهضون بأعباء هذه العملية مخاطر جسيمة من أجل الوصول إلى الأطفال الذين يتعين تطعيمهم.
    La adopción por la Caja de un banco único para los depósitos y las transferencias entraña graves riesgos. UN وأكد أن اعتماد الصندوق على بنك واحد للإيداع ونقل الأموال ينطوي على مخاطر جسيمة.
    Por tanto, existen graves riesgos para todos los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos básicos. UN وبناء على ذلك فإن هناك مخاطر جسيمة بالنسبة لجميع البلدان النامية التي تعتبر مستوردا صافيا للأغذية الأساسية.
    73. La contaminación de los mares, de las tierras y de la atmósfera por distintas causas origina riesgos importantes para la vida, la salud y el bienestar de las poblaciones. UN ٢٧- إن تلوث البحار، واﻷراضي، والغلاف الجوي، من مصادر مختلف، يشكل مخاطر جسيمة تنوء بها حياة السكان وصحتهم ورفاههم.
    Esta restricción parece paradójica, ya que el reclutamiento y la participación en las hostilidades implican riesgos graves para el niño. UN وفي هذا التقييد مفارقة على ما يبدو إذ أن التجنيد والاشتراك في اﻷعمال الحربية ينطوي على مخاطر جسيمة بالنسبة إلى اﻷطفال.
    Una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre implicaría graves peligros para la paz y la seguridad internacionales. UN فسباق التسلح في الفضاء الخارجي ينطوي على مخاطر جسيمة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.
    Si bien es testigo de esos acontecimientos positivos, la comunidad internacional sigue enfrentando graves riesgos de proliferación nuclear. UN وفي الوقت الذي يشهد فيه المجتمع العالمي هذه التطورات الإيجابية، ما زال يواجه مخاطر جسيمة من الانتشار النووي.
    La falta de una cooperación adecuada en esa esfera conlleva graves riesgos y gastos. UN وينطوي عدم وجود هذا التعاون الراسخ على مخاطر جسيمة وتترتب عليه نفقات باهظة.
    La diabetes durante el embarazo comporta graves riesgos tanto para la madre como para el bebé. UN ويمثل السكري أثناء الحمل مخاطر جسيمة على كل من الأمّ والجنين.
    82. Los trabajadores corren también graves riesgos en algunos empleos, puesto que no se han respetado nunca los convenios de la OIT que les protegen. UN ١٨- كما يجابه العمال مخاطر جسيمة في ممارسة بعض اﻷعمال، ﻷن اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تحميهم لا تحترم قط.
    En el estudio se llegó a cuatro conclusiones principales que deberían tenerse en cuenta en cualquier proceso de descentralización, dado que podrían entrañar graves riesgos tanto para las personas como para los bosques: UN وتوصلت الدراسة الى الاستنتاجات اﻷربعة الرئيسية التالية التي ينبغي أخذها في الحسبان أثناء أي عملية من عمليات اللامركزية بما أنها تشير الى إمكانية توليد مخاطر جسيمة للسكان وللغابات على حد سواء:
    Esta situación plantea graves riesgos, que podrían llevar incluso al enfrentamiento entre dos sectores de la población: los que hayan elegido a los poderes ejecutivo y legislativo y los que hayan quedado excluidos del proceso electoral. UN وستنجم عن ذلك مخاطر جسيمة قد تصل إلى حد المواجهة بين طرفين من السكان، الطرف الذي انتخب السلطتين التنفيذية والتشريعية وأولئك الذين استبعدوا من العملية الانتخابية.
    Análogamente, la amenaza del cambio climático no es únicamente de carácter geofísico, sino que también plantea graves riesgos para la viabilidad social y económica de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، فإن خطر تغير المناخ ليس خطرا جيوفيزيائيا فحسب، بل إنه يطرح مخاطر جسيمة تحدق بالاستمرارية الاجتماعية والاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Análogamente, la amenaza del cambio climático no es únicamente de carácter geofísico, sino que también plantea graves riesgos para la viabilidad social y económica de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، فإن خطر تغير المناخ ليس خطرا جيوفيزيائيا فحسب، بل إنه يطرح مخاطر جسيمة تحدق بالاستمرارية الاجتماعية والاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Mayor concienciación de las autoridades competentes y el público en general en cuanto a que el tráfico de migrantes es una actividad delictiva y supone graves riesgos para éstos UN 3-1-6- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبب مخاطر جسيمة للمهجرين
    En un informe reciente de la Academia Nacional de Ciencias de los Estados Unidos se afirma que lo que es impensable es la posibilidad de no hacer nada ante la inestable situación actual sin generar riesgos importantes para las generaciones presentes y futuras. UN وقد ورد في تقرير صدر مؤخــرا عن اﻷكاديمية الوطنية للعلوم في الولايات المتحــدة أن الشيء الذي لا يمكن تصوره هو إمكانية ترك الوضع الراهن غير المستقر كما هو بدون أن تترتب عليه مخاطر جسيمة لجيلنا ولﻷجيال المقبلة.
    De hecho, no siempre se despliegan en contextos en que los civiles enfrentan riesgos graves. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تُنشر دائما في البيئات التي يواجه فيها المدنيون مخاطر جسيمة.
    El resultado era que la humanidad había llegado a un momento crítico que traía consigo graves peligros al haber concentrado una minoría el control de una proporción enorme de la riqueza, mientras que las masas empobrecidas apenas podían sobrevivir. UN ونتيجة ذلك هي أن الإنسانية قد وصلت إلى مرحلة حرجة تنطوي على مخاطر جسيمة حيث باتت القلّة تسيطر على ثروات هائلة بينما لا تستطيع الجماهير الفقيرة أن تؤمِّن بقاءها إلا بالكاد.
    Sin duda, la " militarización " del espacio ultraterrestre podría representar una grave amenaza para la seguridad internacional y la explotación de ese medio con fines pacíficos. UN فمن المؤكد أن " تسليح " الفضاء الخارجي قد تترتب عليه مخاطر جسيمة تهدد الأمن الدولي واستغلال هذا الفضاء للأغراض السلمية.
    La caza furtiva se apoya en la mala gobernanza, la corrupción y la falta de oportunidades económicas de las comunidades; contribuye a la desestabilización social; y plantea serios riesgos para la biodiversidad. UN ولأن الصيد غير المشروع يقوم على سوء الحكم، والفساد، وافتقار مجتمعات محلية إلى الفرص الاقتصادية، فهو يسهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي ويشكل مخاطر جسيمة على التنوع البيولوجي.
    Con todo, persisten grandes riesgos para la paz y la seguridad en el mundo. UN مع ذلك، لا تزال توجد مخاطر جسيمة تهدد السلم واﻷمن في العالم.
    2) La evaluación de las consecuencias en el caso de la Fundición de Trail quizá no guarde relación directa con la responsabilidad del riesgo, pero recalca la importancia de evaluar las consecuencias de una actividad que entrañe riesgos sensibles. UN )٢( ومع أن تقييم اﻵثار في قضية مصهر تريل قد لا يتصل مباشرة بالمسؤولية عن المخاطر، فإنه يؤكد مع ذلك أهمية تقييم نتائج نشاط يسبب مخاطر جسيمة.
    Debería establecerse un nuevo " derecho de petición " para agentes no estatales a fin de que puedan señalar a la atención del Consejo de Seguridad las situaciones que pongan en grave peligro la seguridad de la población de un Estado. UN وينبغي أن يوجد نوع جديد من الحقوق هو " حق الالتماس " يجيز لفاعلين من غير الدول عرض حالات على مجلس اﻷمن تنطوي على مخاطر جسيمة ﻷمن الشعوب داخل دولها.
    La pobreza y la desintegración social, el deterioro del medio ambiente y nuevas formas de amenazas a la paz y la seguridad internacionales son peligros graves para nuestro futuro común. UN فالفقر والتفكك الاجتماعي، والتدهور البيئي، وأشكال جديدة من تهديد السلم واﻷمن الدوليين تمثل مخاطر جسيمة على مستقبلنا المشترك.
    Es muy soluble en agua, se lixivia con facilidad a través del suelo hasta las aguas subterráneas y entraña un grave riesgo de contaminación de las aguas superficiales. UN وهذه المادة قابلة للذوبان في الماء، وتغسل بسهولة من خلال التربة إلى المياه الجوفية وتفرض مخاطر جسيمة من جراء تلوث المياه السطحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus