"مخالفات إجرائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • irregularidades procesales
        
    • irregularidades de procedimiento
        
    • vicios de procedimiento
        
    • quebrantamientos de forma
        
    • orden procesal
        
    Además, se informa de que desde la detención del Sr. Cheam se han producido varias otras irregularidades procesales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُفيد عن حدوث عدة مخالفات إجرائية أخرى منذ إلقاء القبض على السيد تشيم.
    Asunto: irregularidades procesales en la causa seguida contra el autor UN الموضوع: مخالفات إجرائية في القضية المرفوعة على صاحب البلاغ
    En un caso de irregularidades procesales que dio lugar a la anulación del informe sobre el funcionario, el tribunal otorgó 1.000 euros por concepto de irregularidades procesales que causaron un daño no material. UN وفي دعوى بخصوص مخالفات إجرائية أدت إلى إلغاء تقرير متعلق بأحد الموظفين، قضت المحكمة بدفع تعويض قدره 000 1 يورو عن المخالفات الإدارية التي سبَّبت الضرر غير المادي.
    En los procesos de contratación de 3 de los 15 ministerios había irregularidades de procedimiento UN سجلت مخالفات إجرائية في عملية التوظيف لدى 3 وزارات من أصل 15 وزارة
    Alega varios errores en la evaluación de las pruebas contra él y otras irregularidades de procedimiento, y hace referencia a varios presuntos nuevos hechos que, a su juicio, limitan su culpabilidad o requieren una reducción de la pena. UN وادعى وقوع عدة أخطاء شابت تقييم الأدلة المدلى بها ضده وعدة مخالفات إجرائية أخرى مزعومة، وأشار إلى وقائع ادعى أنها وقائع جديدة وزعم أنها تبطل إدانته أو تخفف العقوبة الصادرة في حقه.
    En principio no corresponde al Comité examinar los hechos y las pruebas presentados ante los tribunales nacionales y evaluados por ellos, a menos que se pueda afirmar que los procedimientos fueron manifiestamente arbitrarios, que hubo vicios de procedimiento que representen una denegación de justicia o que el juez violó manifiestamente su obligación de imparcialidad. UN ولا تملك اللجنة، من حيث المبدأ، أن تعيد النظر في الوقائع واﻷدلة المعروضة على المحاكم المحلية، التي قامت بتقييمها، إلا إذا تأكد لها وجود تعسف واضح في اﻹجراءات، أو وجود مخالفات إجرائية تعتبر بمثابة إنكار للعدالة، أو انتهاك القاضي لمقتضيات العدالة.
    quebrantamientos de forma en un proceso disciplinario a un funcionario - párrafo 1 del artículo 14 UN مخالفات إجرائية في الإجراءات التأديبية الخاصة بموظفي الخدمة المدنية - الفقرة 1 من المادة 14
    Este último fue invocado debido a las irregularidades procesales producidas en el Tribunal Supremo, pues éste admitió fuera de plazo los escritos del abogado del Estado y del ministerio fiscal. UN وقام هذا الانتهاك الأخير على أساس ما ادعاه صاحب البلاغ من مخالفات إجرائية حدثت في المحكمة العليا التي قبلت بياني المدعي العام للدولة ومكتب النائب العام بعد المهلة الزمنية المقررة.
    En estas circunstancias, no se puede decir que el examen de sus afirmaciones por el Estado parte adoleciera de irregularidades procesales o le denegase un recurso efectivo. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن القول إن دراسة الدولة الطرف لادعاءاته شابتها أية مخالفات إجرائية أو حرمته من سبيل انتصاف فعال.
    En estas circunstancias, no se puede decir que el examen de sus afirmaciones por el Estado parte adoleciera de irregularidades procesales o le denegase un recurso efectivo. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن القول إن دراسة الدولة الطرف لادعاءاته شابتها أية مخالفات إجرائية أو حرمته من سبيل انتصاف فعال.
    irregularidades procesales que culminan en no selección UNCCD UN مخالفات إجرائية أدت إلى عدم الاختيار
    Al parecer, los acusados habían sido duramente golpeados para obligarlos a confesar y se afirmó que se habían producido muchas irregularidades procesales en sus casos, incluyendo la aceptación de documentos falsos con firmas falsificadas, la negativa de recibir pruebas de descargo y la privación del derecho a escoger su propio abogado. UN وضُرب المدعى عليهم بقسوة ﻹجبارهم على الاعتراف وذُكر أن مخالفات إجرائية عديدة شابت هذه القضايا الجنائية، بما في ذلك قبول مستندات مزورة مع توقيعات مزورة، ورفض السماح لهم بتكليف محامين من اختيارهم. فنزويلا
    El Tribunal Supremo, en una sentencia del 13 de abril de 1998, anuló el fallo del Tribunal de Apelación por irregularidades procesales y devolvió el caso a ese mismo tribunal pero con una composición diferente. UN وأبطلت المحكمة العليا في حكم أصدرته في 13 نيسان/أبريل 1998 قرار محكمة الاستئناف لوجود مخالفات إجرائية وأعادت القضية مرة أخرى إلى نفس المحكمة ولكن بهيئة مختلفة.
    El autor interpuso recurso de casación, alegando nuevamente irregularidades procesales, así como la violación del principio de la non reformatio in peius. UN 2-5 وطلب صاحب البلاغ إبطال حكم المحكمة الوطنية، وادعى مرة أخرى وقوع مخالفات إجرائية فضلاً عن انتهاك مبدأ عدم تشديد العقوبة.
    2.9 La autora afirma que en los juicios se produjeron una serie de irregularidades procesales. UN 2-9 وتدعي صاحبة البلاغ أن المحاكمات قد شابتها عدة مخالفات إجرائية().
    Ello significa que el Comité de Derechos Humanos debe respetar las limitaciones impuestas a esos derechos por el Estado Parte interesado, a menos que entrañen irregularidades de procedimiento claramente injustificadas o resultados manifiestamente injustos. UN وهذا يعني أن على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان احترام الحدود المفروضة على تلك الحقوق التي تضعها الدولة الطرف المعنية ما لم تنطو بوضوح على مخالفات إجرائية جائرة أو تستتبع بجلاء نتائج ظالمة.
    Desea saber si por actos ilícitos de los magistrados se entienden las irregularidades de procedimiento y qué medidas hay en vigor para determinar el carácter ilícito de esos actos. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت الأعمال غير المشروعة للقضاة تحيل إلى مخالفات إجرائية وما هي التدابير السارية لتحديد الطابع غير المشروع لمثل تلك الأعمال.
    El 31 de diciembre de 2002, el autor pidió al Alto Tribunal Administrativo que reabriera el procedimiento relativo a su suspensión y despido, alegando irregularidades de procedimiento y una violación de su derecho a una audiencia oral. UN 2-22 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الإدارية العليا إعادة فتح الإجراءات المتعلقة بوقفه عن العمل ثم طرده، زاعماً حدوث مخالفات إجرائية وانتهاك حقـه في الإدلاء الشفوي.
    Cerca de 87 de las comunicaciones enviadas en virtud del mandato incluían denuncias de irregularidades de procedimiento tras las detenciones y de incumplimiento de ciertos elementos básicos de las garantías procesales, como detenciones no reconocidas y con incomunicación, falta de acceso a un abogado, juicios parciales y prevaricación. UN وتضمنت نحو 87 رسالة أرسلتها الولاية ادعاءات ارتكاب مخالفات إجرائية بعد التوقيف إلى جانب انعدام بعض العناصر الأساسية في أصول المحاكمة منها ادعاء الإيداع في الحبس الانفرادي وعدم الاعتراف بالاحتجاز ومنع الاتصال بمحام وإجراء محاكمات غير عادلة وإصدار أحكام جائرة.
    Alegaciones sobre irregularidades de procedimiento UN الادعاءات بدفوع مخالفات إجرائية
    En principio no corresponde al Comité examinar los hechos y las pruebas presentados ante los tribunales nacionales y evaluados por ellos, a menos que se pueda afirmar que los procedimientos fueron manifiestamente arbitrarios, que hubo vicios de procedimiento que representen una denegación de justicia o que el juez violó manifiestamente su obligación de imparcialidad. UN ولا تملك اللجنة، من حيث المبدأ، أن تعيد النظر في الوقائع واﻷدلة المعروضة على المحاكم المحلية، التي قامت بتقييمها، إلا إذا تأكد لها وجود تعسف واضح في اﻹجراءات، أو وجود مخالفات إجرائية يعتبر بمثابة إنكار للعدالة، أو انتهاك القاضي لمقتضيات العدالة.
    4.5. Según el Estado Parte, la afirmación genérica de que su caso ha sido decidido en única instancia es contradicha por las numerosas cuestiones planteadas y resueltas por el Tribunal Supremo en el recurso de casación, entre ellas, supuestos errores de hecho y en la apreciación de las pruebas, o quebrantamientos de forma en el juicio de primera instancia. UN 4-5 وأفادت الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن قضيته لم يُنظر فيها إلا أمام هيئة قضائية واحدة، وهو ادعاء سطحي، تناقضه مسائل عدة نظرت وفصلت فيها المحكمة العليا لدى استئناف الحكم، ومن بين هذه المسائل ما ادُعي وقوعه من أخطاء وقائعية وأخطاء في تقييم الأدلة، أو مخالفات إجرائية في المحاكمة التي جرت في المحكمة الابتدائية.
    El autor alegó que el orden procesal había sido alterado en primera instancia, y que el equilibrio procesal de las partes no había sido garantizado, lo cual constituía un obstáculo a la tutela judicial efectiva. UN وادعى صاحب البلاغ حدوث مخالفات إجرائية في محكمة الدرجة الأولى وعدم كفالة المساواة الإجرائية بين الطرفين، وهو ما يشكل عائقاً أمام الحماية القضائية الفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus