"مخالفات جنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • delitos penales
        
    • infracciones penales
        
    • tipificadas como delitos
        
    Con cada vez más frecuencia se imputan delitos penales agente de mar y se procede a detenerla durante prolongados períodos tras un accidente marítimo, en algunos casos sin pagar su remuneración y sin las debidas garantías procesales. UN فقد غدا البحّارة يُتهمون على نحو متزايد بارتكاب مخالفات جنائية ويُحتجزون لفترات طويلة بعد وقوع أي حادث بحري، وفي بعض الحالات دون منحهم أجورهم، بل ودون أن تتم محاكمتهم وفق الأصول القانونية.
    Se ocupó de la defensa de personas acusadas de delitos penales UN الدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب مخالفات جنائية
    142. La igualdad dentro del sistema judicial significa que las personas con discapacidad que cometen delitos penales gozan de la misma protección que el resto de la población. UN 142- المساواة داخل النظام القانوني تعني أن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يرتكبون مخالفات جنائية لهم نفس الحق في الحماية الذي يتمتع به الأشخاص الآخرون.
    Dicho eso, esta vez nuestra investigación no encontró pruebas sustanciales de infracciones penales. Open Subtitles بالرغم من هذا، وفي هذهِ الاثناء تحقيقُنا لم يجد أي دليل جوهري على ارتكاب مخالفات جنائية
    b) Los funcionarios del Servicio de Aduanas estarán facultados para arrestar y detener dentro de Kosovo a personas que hayan cometido infracciones penales de la legislación aduanera. UN )ب( يخول موظفو دائرة الجمارك صلاحية داخل كوسوفو لاعتقال واحتجاز اﻷفراد الذين ارتكبوا مخالفات جنائية لقوانين الجمارك.
    Todas las actividades enumeradas de 1 a 8 están prohibidas por el Código Penal de Bosnia y Herzegovina y tipificadas como delitos UN جميع الأنشطة المذكورة في الأسئلة من 1 إلى 8 محظورة ومُعرفة في القانون الجنائي للبوسنة والهرسك على أنها مخالفات جنائية.
    199. La situación de las mujeres no japonesas implicadas en delitos penales relacionados con la prostitución en el curso de los últimos cinco años se presenta en el Cuadro 25 del Anexo estadístico. UN 199 - بأتي في المرفق الإحصائي 25 بيان حالة النساء غير اليابانيات المشتركات في مخالفات جنائية تتعلق بالبغاء على مدى السنوات الخمس السابقة.
    Esto es así porque esos incidentes pueden tener consecuencias administrativas, financieras, operacionales o normativas para las Naciones Unidas y, por tanto, exigir una investigación independientemente de que constituyan también delitos penales. UN ويعزى ذلك إلى احتمال أن تكون لمثل هذه الحوادث آثار إدارية أو مالية أو تشغيلية أو سياساتية بالنسبة للأمم المتحدة مما يستوجب التحقيق في تلك الحوادث على نحو مستقل بصرف النظر عن إمكانية كونها مخالفات جنائية.
    8.5 Asimismo, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la reclamación de los autores en virtud del artículo 9, párrafo 2, debe ser declarada inadmisible ratione materiae puesto que dicha disposición se limita a la detención de personas en relación con la comisión de delitos penales. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة الدولة الطرف بأن ادعاء أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 9 ينبغي اعتباره غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي لأن هذا الحكم مقصور على القبض على الأشخاص في سياق ارتكاب مخالفات جنائية.
    29. En el informe inicial, se afirma que " todas las personas a las que se ha impuesto cuidados o tratamiento obligatorios tienen derecho a votar a menos que hayan cometido delitos penales y hayan estado detenidas durante tres años o más " . UN 29- يرد في التقرير الأولي أنه " لجميع الأشخاص الخاضعين للرعاية الإجبارية أو العلاج الإجباري الحق في التصويت ما لم يكونوا قد ارتكبوا مخالفات جنائية واحتُجزوا ولا يزالون محتجزين ثلاث سنوات أو أكثر " .
    5.10 El abogado disiente del argumento del Estado Parte de que el párrafo 3 del artículo 14 no se aplica a las personas que se encuentran en detención administrativa y en este contexto se refiere al artículo 94 de la Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, en que se equiparan los derechos de las personas detenidas por delitos penales con los de los " sentenciados por deudas o a prisión civil " . UN ٥-١٠ ويرفض المحامي حجة الدولة الطرف بأن الفقرة ٣ من المادة ١٤ لا تنطبق على اﻷشخاص المحتجزين إداريا. ويشير في هذا الصدد إلى القاعدة ٩٤ من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي تسوي في الحقوق بين اﻷشخاص المحتجزين لارتكاب مخالفات جنائية وبين " اﻷشخاص المسجونين في قضايا مدنية " .
    La delegación mencionó el número de causas penales o procedimientos disciplinarios iniciados cada año contra miembros de la policía objeto de investigaciones y sus resultados, y señaló que, desde 2005, 14 miembros de la policía que habían sido declarados culpables de delitos penales o faltas disciplinarias habían sido dados de baja o forzados a renunciar a su cargo. UN وأشار الوفد إلى عدد الشكاوى الجنائية والتأديبية المرفوعة ضد أفراد الشرطة والتي يجري التحقيق فيها سنوياً، كما أشارت إلى النتائج التي أفضت إليها تلك التحقيقات، مبينة أن عدد أفراد الشرطة الذين فصلوا من مهامهم أو أجبروا على الاستقالة بعد إدانتهم بارتكاب مخالفات جنائية أو تأديبية قد بلغ 14 فرداً منذ عام 2005.
    224. En particular, todas las personas a las que se ha impuesto cuidados o tratamiento obligatorios tienen derecho a votar a menos que hayan cometido delitos penales y hayan estado detenidas durante 3 años o más y continúan detenidas, al igual que la población en general. UN 224- وبصفة خاصة، فإن لجميع الأشخاص المشمولين بالرعاية الإلزامية أو العلاج الإلزامي الحق في التصويت ما لم يكونوا قد ارتكبوا مخالفات جنائية واحتجزوا ولا يزالون محتجزين لثلاث سنوات أو أكثر (ينطبق ذلك أيضاً على عامة السكان).
    Refiriéndose a la sección de las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos. (E/CN.4/1997/37, anexo I), relativa a los actos sexuales particulares entre adultos y con su consentimiento, como el adulterio, la fornicación, el sexo oral y la sodomía, el orador pregunta en qué medida el hecho de tipificar esos actos como delitos penales perjudica las actividades de educación y de prevención relativas al VIH/SIDA. UN وأشار إلى الفرع المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية الإيدز وحقوق الإنسان (E/CN.4/1997/37، المرفق الأول) بشأن الأفعال الجنسية المحددة بين الراشدين الذين يقبلون ذلك، مثل الزنا والجماع ولعق القضيب واللواط، وتساءل كيف يمكن تصنيف هذه الأعمال بوصفها مخالفات جنائية يمكن أن تؤدي إلى تقويض أنشطة التربية والمنع فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El autor ha sido acusado de tres infracciones penales susceptibles de multas y sanciones administrativas (retiro de puntos del permiso) y sus reclamaciones han sido definitivamente desestimadas por un oficial de policía, en representación del ministerio público. UN وبما أنه ملاحَق بسبب ثلاث مخالفات جنائية مُوجبة للغرامة ولعقوبات إدارية (سحب نقاط من رخصة القيادة)، فقد رفض ضابط شرطة يمثل النيابة العامة مطالباته بشكل نهائي.
    El autor ha sido acusado de tres infracciones penales susceptibles de multas y sanciones administrativas (retiro de puntos del permiso) y sus reclamaciones han sido definitivamente desestimadas por un oficial de policía, en representación del ministerio público. UN وبما أنه ملاحَق بسبب ثلاث مخالفات جنائية مُوجبة للغرامة ولعقوبات إدارية (سحب نقاط من رخصة القيادة)، فقد رفض ضابط شرطة يمثل النيابة العامة مطالباته بشكل نهائي.
    En algunos casos, los Länder están facultados para devolver a alguien a la ex Yugoslavia, lo cual todavía no se ha producido; es cierto, en cambio, que se ha dirigido notificaciones de sendas decisiones de devolución a una decena de personas que habían cometido infracciones penales. UN وتخول للولايات (Länder)، في بعض الحالات، سلطة اعادة أحد اﻷشخاص إلى يوغوسلافيا السابقة، وهو أمر لم يحصل حتى اﻵن؛ ومن الصحيح في المقابل أن إخطارات بقرار الطرد أرسلت إلى زهاء عشرة أشخاص ارتكبوا مخالفات جنائية.
    Todas las actividades enumeradas en 1 a 8 están tipificadas como delitos UN تشكل جميع الأنشطة المذكورة في الأسئلة من 1 إلى 8 مخالفات جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus