"مخالفا للقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contrario a la ley
        
    • contrario al derecho
        
    • contraria a la ley
        
    • contraria a derecho
        
    • ilícita
        
    • contraria al derecho
        
    • es ilegal
        
    • contraviene el derecho
        
    • en contra de la ley
        
    • ilegal que
        
    • sea ilegal
        
    El Programa de Acción destaca además que en los casos en que el aborto no sea contrario a la ley, deben realizarse en condiciones adecuadas. UN وأكد أنه في الظروف التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون ينبغي أن يكون مأمونا.
    A juicio de mi Gobierno, las disposiciones del párrafo 63 iii) se refieren a circunstancias en las que el aborto no es contrario a la ley. UN وفي رأي حكومتي، تتناول أحكام الفقرة ٦٣ ' ٣ ' الظروف التي يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون.
    Tal comportamiento habría constituido una expulsión encubierta y habría sido contrario al derecho internacional. UN وكان سيكون هذا السلوك، الذي يشكل طردا مقنعا، مخالفا للقانون الدولي.
    Artículo 3. Toda infracción del presente Decreto, o de los apartados a), b) y c) del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial se declara contraria a la ley y el infractor será castigado con ... " UN البند ٣ - أي انتهاك لهذا المرسوم، وكذلك للفقرات أ و ب وج من المادة ٤ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، يعتبر بموجب هذا مخالفا للقانون ويعاقب المخالف، عند إدانته ﺑ . "
    El abogado se basa en el dictamen del Comité Judicial en el caso Pratt y Morgan para respaldar su tesis de que la ejecución de una sentencia de muerte puede ser contraria a derecho cuando las condiciones de detención del penado constituyen, por el tiempo transcurrido o por las condiciones materiales, un trato inhumano y degradante contrario al artículo 7 del Pacto. UN واستند المحامي إلى الحكم الصادر عن اللجنة القضائية في قضية برات ومورغان لتأييد دفعه بأن تنفيذ حكم اﻹعدام قد يصبح مخالفا للقانون إذا كانت ظـروف احتجـاز السجين المُدان تشكل معاملة لا إنسانيـة ومهينــة علـى خلاف ما تنص عليه المادة ٧، سواء تعلﱠق اﻷمر بالزمن أو المشقة البدنية.
    Se declara ilícita la discriminación de la mujer en materia salarial por razón de género. UN وهي تعتبر المعاملة التمييزية للمرأة فيما يتعلق بالأجور على أساس نوع الجنس عملا مخالفا للقانون.
    Es contraria al derecho internacional y, como se ha manifestado aquí, va a contribuir funestamente a aumentar la tensión y la violencia en la zona. UN فقد كان مخالفا للقانون الدولي، وسيزيد إلى حد مدمر، كما قيل هنا، اشتعال نيران التوتر والعداء في المنطقة.
    Por lo demás, la especificación precisa de lo que es contrario al derecho internacional consuetudinario es una cuestión mucho más sustancial de lo que se indica en el Comentario. UN إن مسألة التحديد الدقيق لما يكون مخالفا للقانون الدولي العرفي هي علاوة على ذلك مسألة فنية أكثر بكثير مما يظهر من التعليق.
    Por lo demás, la especificación precisa de lo que es contrario al derecho internacional consuetudinario es una cuestión mucho más sustancial de lo que se indica en el Comentario. UN إن مسألة التحديد الدقيق لما يكون مخالفا للقانون الدولي العرفي هي علاوة على ذلك مسألة فنية أكثر بكثير مما يظهر من التعليق.
    La OCI rechaza el resultado del referendo, que fue contrario al derecho internacional y debilitará las medidas que está llevando a cabo la comunidad internacional para alcanzar una solución negociada de la controversia. UN ترفض منظمة المؤتمر الإسلامي نتيجة الاستفتاء الذي كان مخالفا للقانون الدولي ومن شأنه أن يقوض الجهود الدولية الحالية الرامية إلى تحقيق تسوية متفاوض بشأنها للنزاع.
    La ley está basada en el principio de la libertad de acceso y traduce la necesidad de regular la responsabilidad de las partes interesadas, en particular los prestatarios de servicios de Internet, a nivel tanto nacional como internacional, de filtrar de forma eficaz y voluntariamente, toda información cuya difusión sea contraria a la ley sobre las redes. UN ويرتكز هذا القانون على مبدأ حرية الوصول إلى المعلومات. ويعكس الحاجة إلى تنظيم مسؤولية اﻷطراف المعنية، ولا سيما الجهات المقدمة لخدمات اﻹنترنت، على الصعيدين الوطني والدولي، في التصفية الفعالة، بمطلق إرادتها، لكل المعلومات التي يكون نشرها في الشبكة مخالفا للقانون.
    d) Revisar toda decisión contraria a derecho de la entidad adjudicadora, o sustituirla por su propia decisión (, siempre que no sea un acto o decisión por el que se dé validez al contrato adjudicado o al acuerdo marco concluido,) o confirmar toda decisión conforme a derecho de la entidad adjudicadora; UN (د) أو تنقِّح قرارا مخالفا للقانون اتخذته الجهة المشترية أو أن تستعيض عن ذلك القرار بقرارها هي (ما عدا أيَّ تصرّف أو قرار يجعل عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري نافذاً)() أو أن تُثبِّت قرارا قانونياً اتخذته الجهة المشترية؛
    Artículo 1. Se declara ilícita la Ley " Helms-Burton " , inaplicable y sin valor ni efecto jurídico alguno. UN المادة ١: يعتبر قانون " هيلمز - بيرتون " مخالفا للقانون وغير نافذ ولا ينطوي على أي قيمة أو أثر قانوني.
    Los Gobiernos del Reino Unido, de Francia y de los Estados Unidos protestaron contra dicha nacionalización, por considerarla contraria al derecho internacional. UN واحتجت حكومات المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة على هذا التأميم معتبرة إياه مخالفا للقانون الدولي.
    La interpretación de Malta concuerda con su legislación nacional, que considera que la interrupción del embarazo mediante un aborto inducido es ilegal. UN والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون.
    Dicha anexión contraviene el derecho internacional y no está reconocida por la comunidad internacional. UN وذكرت أن هذا الضم كان مخالفا للقانون الدولي ولم يعترف به المجتمع الدولي.
    Sin mencionar el hecho de que la paciente implicada especificamente dijo que no quería que esto pasara, lo que lo hace en contra de la ley y poco ético. Open Subtitles .. ناهيكِ عن حقيقة ان المريضة رفضت المساعده منكِ مما يجعله مخالفا للقانون وغير أخلاقي
    es ilegal que el Gobierno discrimine contra la mujer en el desempeño de sus funciones o en el ejercicio de sus facultades. UN ويعد قيام الحكومة عند أدائها لمهامها أو ممارستها لسلطاتها بالتمييز ضد المرأة مخالفا للقانون.
    Siempre que el desplazamiento forzado de personas sea ilegal y se deba a una política estatal, de carácter activo o pasivo, se plantean cuestiones de responsabilidad del Estado. UN وحيثما يكون الترحيل القسري للسكان مخالفا للقانون ونتيجة لسياسة الدولة، إيجاباً أو سلباً، تُثار مسألة مسؤولية الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus