"مخالفة لأحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sea contrario al
        
    • contrarias a las disposiciones
        
    • violación del
        
    • contraria a las disposiciones
        
    • contrarios a las disposiciones
        
    • violación de
        
    • contrarias a lo dispuesto en
        
    • infracción de las disposiciones de
        
    • ajustaba a las disposiciones del
        
    • en contravención
        
    De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. UN ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. UN ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    El Sindicato de Empleados Públicos (KGEU) lleva a cabo actividades, especialmente de carácter político, que son contrarias a las disposiciones de la Ley sobre los sindicatos de funcionarios. UN ونقابة موظفي الخدمة العامة تمارس أنشطة - بعضها ذو طابع سياسي - مخالفة لأحكام قانون نقابات الموظفين.
    Los aviones de la ONUCI y de los efectivos Licorne se están utilizando para la vigilancia de las fronteras y se están estudiando medidas para la posible recolección y liquidación de las armas ilegales cuya tenencia constituya una violación del embargo. UN ويجري أيضا استخدام الموارد الجوية المتاحة لعملية الأمم المتحدة وقوات ليكـورن، لرصد مناطق الحدود، كما يُنظر في اتخاذ تدابير لإمكانيـة جمع الأسلحة غير القانونية التي يرى أنها مخالفة لأحكام الحظر، والتخلص منها.
    La aplicación del Sistema Internacional de Vigilancia y de otras medidas de verificación debe por su parte disuadir de realizar cualquier actividad contraria a las disposiciones del tratado. UN ومن شأن تنفيذ نظام الرصد الدولي وتدابير التحقق اﻷخرى أن يكون رادعاً ﻷي أنشطة مخالفة ﻷحكام المعاهدة.
    Afirmando que los actos de violencia contra pasajeros inocentes, además del terror y los sufrimientos que causan a esos pasajeros y a sus familias y de su exposición a torturas físicas y mentales injustificadas, son contrarios a las disposiciones de la ley islámica (sharia), UN وإذ يؤكد أن أعمال العنف ضد الركاب الأبرياء وما يصاحبها من معاناة ورعب وعذاب لهم ولذويهم تعرضهم للتعذيب الجسماني والنفسي دون مبرر، أمور مخالفة لأحكام الشريعة الإسلامية،
    Todas esas prácticas ilegales israelíes constituyen una violación de las normas del derecho internacional, especialmente el derecho internacional humanitario y las normas en materia de derechos humanos. UN 17 - وواصل حديثه قائلا إن هذه الممارسات الإسرائيلية اللاشرعية جميعها مخالفة لأحكام القانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Otras posibilidades, tales como la aceptación de presentaciones parciales, no exigen que se enmiende la Convención ni parecen ser contrarias a lo dispuesto en ella. UN 74 - وثمة خيارات أخرى، كقبول الطلبات الجزئية، لا تستدعي إجراء أي تعديل في الاتفاقية، ولا تبدو مخالفة لأحكام الاتفاقية.
    El principal impedimento para la aplicación plena, efectiva y no discriminatoria del artículo X es la existencia de esas restricciones injustificadas, impuestas a los Estados partes en infracción de las disposiciones de la Convención. UN التحدي الأساسي الذي يواجه التنفيذ التام والفعال وغير التمييزي للمادة العاشرة هو وجود هذه القيود غير المبررة المفروضة على الدول الأطراف بصورة مخالفة لأحكام الاتفاقية.
    Los autores afirman asimismo que han sido víctimas de una violación del artículo 6 del Pacto, puesto que habían sido sentenciados a muerte como resultado de un proceso que no se ajustaba a las disposiciones del Pacto. UN ٣-٩ ويدﱠعي صاحبا البلاغين أيضا أنهما ضحيتا انتهاك للمادة ٦ من العهد بما أنه حُكم عليهما باﻹعدام على إثر محاكمة كانت مخالفة ﻷحكام العهد.
    De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. UN ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. UN ويستنتج أيضاً من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقاً للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. UN ويستنتج أيضاً من النص الصريح للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقاً للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. UN ويستنتج أيضاً من النص الصريح للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقاً للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد.
    Esta ley reconoce la supremacía de los textos internacionales, pues su artículo 5 estipula que " las cláusulas relativas a la nacionalidad incluidas en tratados o pactos internacionales debidamente ratificados y publicados, se aplican aunque sean contrarias a las disposiciones de la legislación interna congoleña " . UN ويعترف هذا القانون بغلبة النصوص الدولية بالنص في مادته 5 على أن الأحكام المتعلقة بالجنسية والواردة في المعاهدات أو الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها حسب الأصول والمنشورة تنطبق إذا كانت مخالفة لأحكام التشريع الداخلي الكونغولي.
    160. El representante de Cuba indicó que la expresión " reducción del daño " todavía era objeto de controversia, ya que se refería a actividades que eran contrarias a las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN 160- وقال ممثل كوبا إنّ تعبير " تخفيف الضرر " يظل مثيرا للجدل لأنه يشير إلى أنشطة مخالفة لأحكام الاتفاقات الدولية لمراقبة المخدرات.
    La Resolución Nº 23 de 1931 del Tribunal de Casación estableció que " ninguna ley nacional podrá imponer normas contrarias a las disposiciones de un convenio internacional que sea precedente a dicha ley o modificar, aunque sea de forma indirecta, sus disposiciones ejecutivas " . UN وقد قضى قرار محكمة التمييز رقم 23 لعام 1931، بأنه " ليس لقانون داخلي أن يضع قواعد مخالفة لأحكام معاهدة دولية سابقة له أو أن يغير ولو بصورة غير مباشرة في أحكام نفاذها " .
    En lo que respecta a la última parte de la oración, una solución podría ser establecer una excepción en el caso de una declaración o confesión obtenida en violación del artículo 7 que pudiera utilizarse como prueba en relación con una persona acusada de un acto de tortura o de cualquier otro trato prohibido en virtud de la disposición. UN وفيما يتعلق بالجزء الأخير من الجملة، قد يتمثل الحل في النص على استثناء في حالة تقديم إقرار أو اعتراف تم الحصول عليه مخالفة لأحكام المادة 7، ويمكن استخدامه كدليل ضد الشخص المتهم بارتكاب التعذيب أو أي معاملة أخرى يحظرها هذا الحكم.
    Habiendo constatado que el Estado parte no cumplió su obligación de ofrecer las debidas garantías procesales a que se refiere el artículo 14, párrafos 2 y 3 b), d) y g) del Pacto, el Comité considera que en el proceso del Sr. Zhuk se incurrió en irregularidades que, en su conjunto, equivalen a una violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتقيد بالضمانات التي تكفل الحصول على محاكمة عادلة وفقاً لأحكام الفقرة 2 والفقرة 3(ب) و(د) و(ز) من العهد، ترى اللجنة أن محاكمة السيد جوك قد اكتنفتها جوانب قصور تشكل مخالفة لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، إذا ما أخذت مجتمعة.
    La aplicación del Sistema Internacional de Vigilancia y de otras medidas de verificación debe por su parte disuadir de realizar cualquier actividad contraria a las disposiciones del tratado. UN ومن شأن تنفيذ نظام الرصد الدولي وتدابير التحقق اﻷخرى أن يكون رادعاً ﻷي أنشطة مخالفة ﻷحكام المعاهدة.
    La aplicación del Sistema Internacional de Vigilancia y de otras medidas de verificación debe por su parte disuadir de realizar cualquier actividad contraria a las disposiciones del tratado. UN ومن شأن تنفيذ نظام الرصد الدولي وتدابير التحقق اﻷخرى أن يكون رادعاً ﻷي أنشطة مخالفة ﻷحكام المعاهدة.
    La Unión garantiza el derecho de propiedad, el derecho a la invención privada y los derechos de patente y de propiedad intelectual en el marco de las actividades empresariales cuando tales derechos no son contrarios a las disposiciones de la Constitución ni de las leyes en vigor. UN ويكفل الاتحاد حق التملك وحقوق الاختراع والبراءات وحقوق المؤلف في إطار نشاط الأعمال ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور والقوانين السارية.
    A este respecto, el Comité observa que para que haya violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, el trato de una persona privada de libertad no debe necesariamente causar un trastorno psíquico reconocible en la persona, como al parecer lo requiere la norma para demostrar que hay responsabilidad por negligencia según el derecho australiano. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه لكي تكون معاملة الشخص المحروم من حريته مخالفة لأحكام المادتين 7 و10 من العهد، يجب ألا تتسبب بالضرورة في إيذاء الشخص بشكل مميز، وهذا هو، فيما يبدو، المعيار المطلوب لإثبات المسؤولية الناشئة عن الإهمال بموجب القانون الأسترالي.
    Tampoco se han descubierto actividades contrarias a lo dispuesto en la resolución 2001/39 del Consejo; UN كما أنها لم تجد أي أنشطة مخالفة لأحكام قرار المجلس 2001/39 .
    ... el principal impedimento para la aplicación plena, efectiva y no discriminatoria del artículo X es la existencia de esas restricciones y/o limitaciones injustificadas y políticamente motivadas, impuestas a los Estados partes en infracción de las disposiciones de la Convención. UN ... التحدي الأساسي الذي يواجه التنفيذ التام والفعال وغير التمييزي للمادة العاشرة هو وجود هذه القيود و/أو الحدود غير المبررة ذات الدوافع السياسية المفروضة على الدول الأطراف بصورة مخالفة لأحكام الاتفاقية.
    Los autores afirman asimismo que han sido víctimas de una violación del artículo 6 del Pacto, puesto que habían sido sentenciados a muerte como resultado de un proceso que no se ajustaba a las disposiciones del Pacto. UN ٣-٩ ويدعي مقدما البلاغين أيضا أنهما ضحيتا انتهاك للمادة ٦ من العهد بما أنه حكم عليهما باﻹعدام على إثر محاكمة كانت مخالفة ﻷحكام العهد.
    En la Constitución se prevén sanciones para los funcionarios o empleados públicos que den o ejecuten órdenes en contravención de lo establecido en ella. UN ١٣ - وقال إن الدستور ينص على توقيع الجزاءات على الموظفين العموميين الذين يصدرون أو ينفذون أوامر مخالفة ﻷحكام الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus