"مخالفة للمادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una violación del artículo
        
    • contrario al artículo
        
    • contrarios al artículo
        
    • en violación del artículo
        
    • contravención del artículo
        
    • contrarias al artículo
        
    • infringiera el artículo
        
    • es contraria al artículo
        
    • contraria a lo dispuesto en el artículo
        
    • lo que violaba el artículo
        
    El Comité opina, sin embargo, que los propósitos de los legisladores no son el único elemento dispositivo que lleva a determinar si ha habido una violación del artículo 26 del Pacto. UN بيد أن اللجنة ترى أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٢٦ من العهد.
    El Comité opina, sin embargo, que los propósitos de los legisladores no son el único elemento dispositivo que lleva a determinar si ha habido una violación del artículo 26 del Pacto. UN بيد أن اللجنة ترى أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٢٦ من العهد.
    La autora afirma que ese documento demuestra la existencia de un riesgo previsible, real y personal de sufrir un trato contrario al artículo 3 de la Convención. UN وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Todo ello hace pensar que las víctimas fueron sometidas a tratos contrarios al artículo 7 del Pacto. UN ويتيح ذلك الظنّ بأنهما تعرّضا في مركز الشرطة هذا لمعاملة مخالفة للمادة 7 من العهد.
    Según la mayoría de estimaciones, el número de asentamientos construidos en violación del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra alcanzaba ya los 190. UN وتفيد معظم التقديرات أن المستوطنات التي بُنيت بصورة مخالفة للمادة ٩٤ من اتفاقية جنيف الرابعة بلغ عددها ٠٩١ مستوطنة.
    79. La Relatora Especial desea reiterar su preocupación por la constante publicación de artículos que promueven el odio por motivos de nacionalidad, en contravención del artículo 39 de la Constitución de Croacia y del derecho internacional. UN ٩٧- وتود المقررة الخاصة أن تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء الاستمرار في نشر مواد تنادي بالكراهية القائمة على أساس الجنسية، مما فيه مخالفة للمادة ٩٣ من الدستور الكرواتي والقانون الدولي.
    Es posible que ciertas formas de ejecución sean contrarias al artículo 7. UN وربما تكون بعض أشكال الاعدام مخالفة للمادة ٧.
    El Comité opina, sin embargo, que los propósitos de los legisladores no son el único elemento dispositivo que lleva a determinar si ha habido una violación del artículo 26 del Pacto. UN بيد أنه ترى اللجنة أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    El Comité opina, sin embargo, que los propósitos de los legisladores no son el único elemento dispositivo que lleva a determinar si ha habido una violación del artículo 26 del Pacto. UN بيد أنه ترى اللجنة أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    A una persona declarada culpable de una violación del artículo 71 podrán aplicarse una o más de las siguientes sanciones: UN يجوز أن يصبح الشخص الذي يتبين أنه مذنب مخالفة للمادة ٧١، عرضة لواحدة أو أكثر من الجزاءات التالية:
    El Estado parte mantiene que es razonable hacer una distinción entre las personas que tienen obligaciones mutuas diferentes y que ello no constituye una violación del artículo 26 del Pacto. UN وتحتج الدولة الطرف بأن حالات التفريق بين اﻷشخاص ذوي الالتزامات المختلفة نحو بعضهم بعضا معقولة ولا تشكل مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    La autora afirma que ese documento demuestra la existencia de un riesgo previsible, real y personal de sufrir un trato contrario al artículo 3 de la Convención. UN وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Dadas las circunstancias del caso, el Comité llega a la conclusión de que el autor recibió un trato contrario al artículo 7 y al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN إزاء الظروف التي أحاطت بالدعوى، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة مخالفة للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠، من العهد.
    Por consiguiente, el Comité considera que la restricción impuesta se basa en motivos objetivos y razonables, y esa injerencia no constituye por tanto un trato diferencial contrario al artículo 26. UN وعليه ترى اللجنة أن التقييد المفروض يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة. ونتيجة لذلك فإن مثل هذا التدخل لا يشكل معاملة تمييزية مخالفة للمادة 26.
    Todo ello hace pensar que las víctimas fueron sometidas a tratos contrarios al artículo 7 del Pacto. UN ويتيح ذلك الظنّ بأنهما تعرّضا في مركز الشرطة هذا لمعاملة مخالفة للمادة 7 من العهد.
    Sírvanse facilitar detalles sobre la situación actual de estas dos personas, y sobre el respeto de las garantías dadas al Gobierno de Suecia de que no serían sometidas a tratos contrarios al artículo 7 del Pacto. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الحالة الراهنة لهذين الشخصين وعن مدى احترام الضمانات التي قدمت إلى الحكومة السويدية بعدم إخضاعهم لمعاملة مخالفة للمادة 7 من العهد.
    A pesar del historial de Uzbekistán en materia de derechos humanos, estos informes no son suficientes de por sí para demostrar que correría riesgo de ser objeto de tratos contrarios al artículo 3 de la Convención en caso de regresar. UN وعلى الرغم من سجل أوزبكستان في مجال حقوق الإنسان، فإن هذه التقارير لا تكفي في حد ذاتها للجزم بأن صاحب الشكوى سيتعرض لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية إن هو عاد إلى أوزبكستان.
    Cuando una Sala de la Corte tenga motivos sólidos para creer que una persona ha cometido una falta de conducta en violación del artículo 71, podrá informar de ello a esa persona. UN عندما يتوفر لدائرة المحكمة سبب وجيه للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب سلوكا مخلا مخالفة للمادة ٧١، يجوز لها أن تخطره بذلك.
    39. En conclusión, no ha habido contravención del artículo 14 del Pacto, pues las Partes en los dos casos de derecho de residencia fueron oídas públicamente y con las debidas garantías por los tribunales independientes de la RAE de Hong Kong. UN 39- وفي الختام قال إنه لم تحدث أي مخالفة للمادة 14 من العهد إذ أن أطراف القضيتين الخاصتين بحق الإقامة الدائمة حصلوا على محاكمة منصفة وعلنية من جانب محاكم مستقلة في الإقليم الإداري.
    Tampoco podía saber que la iniciación de ese juicio le haría correr el riesgo real de ser condenado en circunstancias contrarias al artículo 14, de ser maltratado en contravención de los artículos 7 y 10, ser condenado a muerte, en contra de lo dispuesto en el artículo 6, y en definitiva, ejecutado, en contra de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 6. UN كذلك لم يكن بإمكان الدولة الطرف أن تعلم أن رفع هذه الدعوى قد يعرض صاحب البلاغ إلى خطر حقيقي يتمثل في إدانته في ظروف مخالفة للمادة 14، وإساءةء معاملته خلافاً للمادتين 7 و10، والحكم عليه بالإعدام خلافاً للمادة 6، ثم إعدامه في نهاية المطاف على نحوٍ مخالف للفقرة 2 من المادة 6.
    No obstante, la confiscación de bienes privados por un Estado Parte en el Pacto o el hecho de que éste no pagara la correspondiente indemnización podrían constituir una violación del Pacto si el tal acto u omisión se basaran en una decisión discriminatoria que infringiera el artículo 26 del Pacto. UN ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    El Comité reafirma que esta práctica es contraria al artículo 7 del Pacto. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن هذه الممارسة مخالفة للمادة 7 من العهد.
    El Comité llegó a la conclusión de que se había tratado al denunciante en forma contraria a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى عومل بطريقة مخالفة للمادة ٧ من العهد.
    Estimó que el proceso por el cual el sistema judicial del Estado Parte había concluido que debía impedirse completamente el contacto entre la autora y su hija, sin considerar una alternativa de menor intromisión y rigor, había dado lugar a falta de protección de la unidad familiar, lo que violaba el artículo 23 del Pacto. UN ورأت أن العملية التي جعلت قضاء الدولة الطرف يقرر حرمان صاحبة البلاغ من زيارة ابنتها حرماناً تاماً، دون النظر في إمكانية تطبيق خيار أقل تطرفاً، قد أسفرت عن فشل في حماية وحدة الأسرة، مخالفة للمادة 23 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus