Ya sabes, querían que los dejara entrar, pero es contra la ley. | Open Subtitles | اتعرف انهم ارادوني ان اسمح لهم بالدخول لكنه مخالف للقانون |
Segundo, se cree que es menos probable que en los países limítrofes se castigue a las mujeres inmigrantes ilegales. | UN | وثانيا، هناك اعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلا إلى معاقبة النساء بسبب دخولهن إليها على نحو مخالف للقانون. |
Claro, pero sabe que es ilegal ocultar información en una investigación federal, ¿verdad? | Open Subtitles | أجل، حسناً، تعلمين أنه مخالف للقانون حجب معلومات خلال تحقيق فدرالي |
Tienen el inconveniente, como ya se ha señalado, de asimilar los extranjeros detenidos o en situación irregular a delincuentes. | UN | وعيبها، كما ذكر أعلاه، هو معاملة اﻷجانب المحتجزين أو الذين هم في وضع مخالف للقانون معاملة المجرمين؛ |
La Unión Europea reitera que la construcción de la barrera de separación en el territorio palestino ocupado, tanto en Jerusalén oriental como en la zona circundante, es contraria al derecho internacional. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، مخالف للقانون الدولي. |
La opinión de la Corte fue que el muro es contrario al derecho internacional y debe desmantelarse. | UN | فقد أفتت المحكمة بأن الجدار مخالف للقانون الدولي وينبغي تفكيكه. |
8. Reconoce que todo niño y menor en conflicto con la ley debe ser tratado de manera acorde con su dignidad y sus necesidades; | UN | ٨- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛ |
Darnos de comer, va contra la ley. | Open Subtitles | إحضار الطعام لنا بهذه الطريقة مخالف للقانون |
Realmente no se golpean el uno al otro ... de otro modo uno o el otro estaría muerto ... y eso es contra la ley. | Open Subtitles | انهم لايضربون بعضهم البعض حقاً. والا مات الواحد أو الآخر. وهذا مخالف للقانون. |
Segundo, se cree que es menos probable que en los países limítrofes se castigue a las mujeres inmigrantes ilegales. | UN | وثانياً، يسود الاعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلاً إلى معاقبة النساء على دخولهن إليها بوجه مخالف للقانون. |
El Gobierno ha establecido el Comité Nacional contra la Tortura (NCOT) como mecanismo nacional para investigar las denuncias de tortura, ejecuciones extrajudiciales y otras ejecuciones ilegales. | UN | وأنشأت الحكومة اللجنة الوطنية لمكافحة التعذيب كآلية وطنية للتحقيق في إدعاءات التعذيب، والإعدام خارج نطاق القضاء، وعمليات القتل الأخرى بوجه مخالف للقانون. |
Pues que yo sepa, el abuso es ilegal en los 50 estados. | Open Subtitles | حسب علمي، التحرش الجنسي مخالف للقانون في كل الولايات الـ50. |
En 2002, las enmiendas a la Ordenanza sobre los Delitos establecieron claramente que la violación en el matrimonio es ilegal. | UN | وفي عام 2002، أوضحت التعديلات المُدخلة على التشريع المتعلق بالجرائم أن الاغتصاب الزوجي مخالف للقانون. |
Sin embargo, las personas que se encuentran en situación irregular son susceptibles de expulsión. | UN | وبالمقابل، فإن الأشخاص الذين يكونون في وضع مخالف للقانون يتعرضون للإبعاد. |
Por lo tanto, una boletería en que hay una doble serie de boletos idénticos es irregular. | UN | وعليه، فإن استخدام سلسلة مزدوجة من التذاكر المتطابقة أمرٌ مخالف للقانون. |
205. Algunos miembros opinaron que la privación de la nacionalidad de una persona para facilitar su expulsión era contraria al derecho internacional. | UN | 205- ورأى بعض الأعضاء أن تجريد شخص من جنسيته لتيسير طرده أمر مخالف للقانون الدولي. |
Por consiguiente, toda medida coercitiva adoptada unilateralmente por un Estado contra otro, fuera cual fuera su propósito, era contraria al derecho internacional y por tanto debía quedar prohibida. | UN | وبناء عليه، فإن أي تدبير قسري تعتمده من جهة واحدة دولة ضد دولة أخرى، أياً كان الغرض منه، تدبير مخالف للقانون الدولي وينبغي حظره على هذا الأساس. |
Reiterando la posición de Islandia, que considera que el bloqueo de Gaza es contrario al derecho internacional humanitario, la oradora exige que se levante de inmediato dicho bloqueo y subraya que la actual situación de los fondos del Organismo es insostenible. | UN | وبينما كررت تأكيد موقف أيسلندا أن الحصار المفروض على غزة مخالف للقانون الدولي الإنساني طالبت أن يتم رفع الحصار على الفور وشددت على أن الوضع المالي الحالي للوكالة غير قابل للاستمرار. |
10. Reconoce que todo niño y menor en conflicto con la ley debe ser tratado de manera acorde con su dignidad y sus necesidades; | UN | ٠١- تقــر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛ |
Sé que lo que estábamos haciendo era ilegal, pero realmente no teníamos muchas opciones, tío. | Open Subtitles | أعرف أن ما نقوم به مخالف للقانون ولكن لم يكن لدينا أي خيار |
Según el autor, ello contraviene el derecho polaco, porque la decisión del Tribunal de Distrito no se debía haber reconocido oficialmente hasta que el autor hubiera tenido la oportunidad de apelar contra ella. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا الأمر مخالف للقانون البولندي لأنه لم يكن من الجائز الاعتراف رسمياً بالحكم الصادر عن المحكمة المحلية حتى تتاح لصاحب البلاغ فرصة استئنافه. |
Una vez más el juez de instrucción decreta la libertad inmediata si considera que la privación de libertad es ilícita. | UN | ويأمر قاضي التحقيق، هنا أيضاً، باﻹفراج عن المشتبه فيه على الفور إن رأى أن حرمانه من حريته مخالف للقانون. |
14. Los traslados forzosos de población son contrarios al derecho internacional y así lo consideran las autoridades estonias. | UN | ١٤ - ان النقل اﻹجباري للسكان مخالف للقانون الدولي، وهو ما تدركه السلطات الاستونية. |
No se remitió al Sr. Parot ninguna copia de la denuncia. Se dice que ello es contrario a la ley española. | UN | ولم يعط السيد باروت نسخة من تلك الشكوى ويقال إن هذا مخالف للقانون الاسباني. |
La Corte subrayó que es totalmente posible que un acto en particular, como una declaración unilateral de independencia, no infrinja el derecho internacional sin que necesariamente constituya el ejercicio de un derecho que éste le confiere. | UN | وأكدت المحكمة أن من الممكن تماما أن يكون فعل معين، مثل إعلان الاستقلال من جانب واحد، غير مخالف للقانون الدولي بدون أن يشكل بالضرورة ممارسة لحق ممنوح للجهة المعلنة. |
a) Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe o decida ilícitamente o que adopte alguna medida que sea contraria a derecho; | UN | (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تتصرّف أو تتخذ قرارا على نحو مخالف للقانون أو أن تتَّبع إجراءات مخالفة للقانون؛ |
Eso es en contra de la ley, y un doctor real sabría eso. | Open Subtitles | ذلك مخالف للقانون , و أي طبيب حقيقي كان ليعرف ذلك. |