| Sí... creo que podría decirse que estoy un poco loca. | Open Subtitles | أعتقد أنك تستطيعي أن تقولي مختلة بعض الشيء |
| La loca se tropezó con unas velas. | Open Subtitles | امرأة مختلة عقلياً تعثّرت فوق بعض الشموع |
| La situación actual es a la vez disfuncional y desalentadora. | UN | والحالة السائدة حاليا تتسم بأنها مختلة ومثبِّطة للهمم في الوقت نفسه. |
| Me convertiría en una psicópata si no aprendía a sentir | Open Subtitles | سوف أصبح مختلة عقلياً لو لم أتعلم معنى المشاعر |
| Sí. La enferma mental está en camino para el procedimiento sin sentido. | Open Subtitles | نعم، مريضة مختلة عقلياً جاهزة لعملية غير ضرورية |
| ¿No crees que mi madre sea una sociópata fría y sin corazón? | Open Subtitles | انت لا تصدق انا والدتى باردة المشاعر مختلة عديمة الرحمة |
| Además, en los Objetivos de Desarrollo del Milenio se adoptaba un punto de vista primordialmente sectorial de los problemas del desarrollo, en vez de un planteamiento global e integrado; por este motivo podían obtenerse resultados disfuncionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد اتخذت الأهداف الإنمائية للألفية في المقام الأول نظرة قطاعية للمشاكل الإنمائية بدلاً من اتخاذ نهج شامل ومتكامل أو شمولي؛ ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نتائج مختلة وظيفياً. |
| Debe de estar muy trastornada si vive contigo. Vive con su madre. | Open Subtitles | لا بد أن تكون مختلة عقلياً من جراء العيش معك |
| Consulté con alguien por el sonambulismo y aparentemente piensa que estoy loca básicamente. | Open Subtitles | في الحقيقة , لقد ذهبت لأستشير شخص ما بخصوص مشيي أثناء نومي , مبدئياً يظنني مختلة عقلياً |
| Creo que la presidenta no es únicamente terca, sino que también está loca. | Open Subtitles | أعتقد أن هذه الرئيسة ليست فقط عنيدة بل مختلة عقلياً |
| Lo sé... que estaba un poco loca cuando estábamos saliendo. | Open Subtitles | اعرف000 أني كنت مختلة قليلا حين كنا نتواعد |
| Érase una vez, el mundo era una grande y disfuncional familia. | TED | قديماً ، كان العالم عبارة عن عائلة كبيرة مختلة. |
| Tengo que decíroslo: encontré a toda mi familia cuando fui adulto. Me pasé toda mi vida adulta encontrándolos, y ahora tengo una familia totalmente disfuncional como todo el mundo. | TED | لابد أن أخبركم، أني وجدت كل أسرتي عندما كبرت، قضيت كل حياتي في البحث عنهم، والآن لدي أسرة مختلة تماما مثل أي شخص آخر. |
| Mire, doc., cuando vine a buscarla ayer ella era una completa psicópata. | Open Subtitles | اسمع, يا دكتور.. عندما حضرت لأقلها من هنا البارحة كانت و كأنها مختلة عقلياً بالكامل |
| Claire se volvió una psicópata, mató al chico de los hologramas y alteró el sistema de éste. | Open Subtitles | كلير كانت مختلة عقليا قتلت الفني المسؤل عن الصور المجسمة وقامت بتغير النظام |
| Está enferma, Srita. Combs. Y no sólo de una forma mentalmente desequilibrada. | Open Subtitles | انت مريضة يا أنسة كومبس, و أنا لا أعني فقط أنك مختلة عقلياً |
| Yo soy una buena persona y ella es una sociópata mentirosa. | Open Subtitles | لذاً أنظري ، أنا شخص طيب وهي كاذبة مختلة |
| :: Pertenecen a familias disfuncionales o sin figura paterna. | UN | :: أنهن ينتمين إلى أسر مختلة أو دون أب. |
| No hay nada salvo las acusaciones de una, por otra parte, trastornada chica adolescente. | Open Subtitles | فلا شيء متوقع هنا عدا إدعاءات من فتاة مراهقة مختلة |
| Jamás pensarías que hace un par de horas casi son destrozados por una alienígena psicótica y desgraciada. | Open Subtitles | لا أصدق أنهم كادوا يُمزقون إرباً مذ ساعتين على يدي مختلة فضائية |
| Estoy hasta las narices de salir a ese escenario pareciendo una pata demente. | Open Subtitles | أنا سئمةٌ جداً من الصعود على ذلك المسرح أبدوا كبطة مختلة |
| No es una chalada, si es lo que insinúas. | Open Subtitles | إنها ليست مختلة عقلياً إن كان هذا ما تقصده |
| Estaba en los trenes todo el tiempo. Era retrasada. | Open Subtitles | لا، كانت تراقب القطارات طول اليوم لقد كانت مختلة عقلياً |
| ¿pero han pensado que sea mentalmente inestable? | Open Subtitles | ولكن هل خطر ببالكم أنها قد تكون مختلة عقلياً؟ |
| A partir de esta realidad, lo que desalienta es que la proporción de recursos que se utilizan para el desarrollo económico está desequilibrada negativamente. | UN | وما يثبط الهمم في ظل هذا الواقع هو أن نسبة الموارد المستخدمة للتنمية الاقتصادية مختلة بشكل سلبي. |
| El Comité reconoce que pueden darse circunstancias en las que la salud mental de una persona esté tan perturbada que, para evitar que se dañe a sí misma o dañe a otras personas, sea inevitable dar la orden de internamiento sin que disponga de asistencia o representación suficientes para salvaguardar sus derechos. | UN | وتسلم اللجنة بأنه قد تنشأ ظروف تكون فيها حالة الصحة العقلية للفرد مختلة إلى درجة أن يلحق الأذى بالشخص المعني أو بغيره، قد يكون من المحتم إصدار أمر بالإيداع دون مساعدة أو تمثيل كاف لضمان حقوق ذلك الفرد. |