Debido en parte a esas inquietudes, en las conclusiones de Addis Abeba se recomendó que se desplegara en Darfur una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas, cuya financiación correría a cargo de las Naciones Unidas. | UN | وقد أوصت استنتاجات أديس أبابا، جزئيا بسبب هذه المخاوف، بنشر عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبتولي الأمم المتحدة تمويلها. |
Debido en parte a esas inquietudes, en las conclusiones de Addis Abeba se recomendó que se desplegara en Darfur una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas, cuya financiación correría a cargo de las Naciones Unidas. | UN | وقد أوصت استنتاجات أديس أبابا، جزئيا بسبب هذه المخاوف، بنشر عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبتولي الأمم المتحدة تمويلها. |
Cuatro de estas ocho operaciones han sido seguidas de misiones dirigidas por las Naciones Unidas y una se lleva a cabo en la actualidad en calidad de misión híbrida de las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وخلفت أربعا من هذه العمليات الثماني عمليات تقودها الأمم المتحدة، وهناك عملية واحدة تنفذ كعملية مختلطة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Tras la desintegración del país, se creó una comisión mixta checo-austríaca para que siguiera desempeñando las funciones derivadas del Acuerdo de 1960 entre el Gobierno de la República Checoslovaca y el Gobierno Federal de Austria relativo a la explotación de depósitos compartidos de gas natural y petróleo. | UN | وبعد تفكك تشيكوسلوفاكيا، أُنشئت لجنة مختلطة بين الجمهورية التشيكية والنمسا لكي تواصل الاضطلاع بالمهام الناشئة عن اتفاق عام 1960 المبرم بين حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا والحكومة الاتحادية النمساوية بشأن استغلال المخزون المشترك من الغاز الطبيعي والنفط. |
- La organización de patrullas fluviales mixtas entre la República Democrática del Congo y la República del Congo; | UN | :: تنظيم دوريات نهرية مختلطة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو؛ |
La Oficina del Asesor Jurídico interviene decisivamente en la etapa conceptual del posible establecimiento de la transición ya sea de la Misión de la Unión Africana a una operación de las Naciones Unidas o a una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | ويتدخل مكتب المستشار القانوني بشكل جوهري حاسم في مرحلة وضع التصورات لإمكانية الانتقال من بعثة أفريقية في السودان إلى عملية للأمم المتحدة أو إنشاء عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة كبديل عن ذلك. |
También informó al Consejo de que los participantes en la reunión habían decidido adoptar medidas concretas para fortalecer la Misión de la Unión Africana en el Sudán aplicando un enfoque escalonado de las Naciones Unidas consistente en pasar de un paquete de apoyo ligero a otro de apoyo pesado y convertirla en una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وأبلغ أيضا المجلس أن المشاركين في الاجتماع قرروا اتخاذ إجراءات ملموسة لتدعيم البعثة الأفريقية في السودان، وذلك بتنفيذ نهج الأمم المتحدة القائم على مراحل تتدرج من مجموعة عناصر دعم خفيف إلى مجموعة عناصر دعم قوي، وصولا إلى عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
En esas conclusiones se pidió que se adoptara un enfoque global del proceso de paz en Darfur, que comprendiera la revitalización del proceso político, el fortalecimiento de la cesación del fuego y un proceso de mantenimiento de la paz en tres fases, que culminaría en una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وقد دعت استنتاجات أديس أبابا إلى اتخاذ نهج شامل إزاء عملية السلام في دارفور، بما يشمل تنشيط العملية السياسية، وتعزيز وقف إطلاق النار، واتخاذ نهج ثلاثـي المراحل إزاء حفظ السلام يتوج بإنشاء عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Además, se esbozó el programa para el mantenimiento de la paz, que se centraría en un proceso en tres fases de apoyo de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en el Sudán, a saber: un paquete de apoyo ligero, un paquete de apoyo pesado y una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | كما بـيـَّـنـت استنتاجات أديس أبابا الطريق قدما فيما يتعلق بحفظ السلام، حيث جرى التركيز على نهج ثلاثي المراحل يسير عليه دعم الأمم المتحدة لعملية الاتحاد الأفريقي في السودان ويتألف من مجموعة تدابيـر للـدعم الخفيف، ومجموعة للدعم القوي، وعملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
En esas conclusiones se pidió que se adoptara un enfoque global del proceso de paz en Darfur, que comprendiera la revitalización del proceso político, el fortalecimiento de la cesación del fuego y un proceso de mantenimiento de la paz en tres fases, que culminaría en una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وقد دعت استنتاجات أديس أبابا إلى اتخاذ نهج شامل إزاء عملية السلام في دارفور، بما يشمل تنشيط العملية السياسية، وتعزيز وقف إطلاق النار، واتخاذ نهج ثلاثـي المراحل إزاء حفظ السلام يتوج بإنشاء عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Además, se esbozó el programa para el mantenimiento de la paz, que se centraría en un proceso en tres fases de apoyo de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en el Sudán, a saber: un paquete de apoyo ligero, un paquete de apoyo pesado y una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | كما بـيـَّـنـت استنتاجات أديس أبابا الطريق قدما فيما يتعلق بحفظ السلام، حيث جرى التركيز على نهج ثلاثي المراحل يسير عليه دعم الأمم المتحدة لعملية الاتحاد الأفريقي في السودان ويتألف من مجموعة تدابيـر للـدعم الخفيف، ومجموعة للدعم القوي، وعملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Pasando a la situación en el Sudán, la misión comenzó por señalar que la UNAMID, en su calidad de operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas, era una expresión concreta de la decisión de ambas organizaciones de colaborar. | UN | 11 - وبالانتقال إلى الحالة في السودان، أشارت البعثة بداية إلى أن العملية المختلطة، باعتبارها بعثة مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، كانت تعبيرا ملموسا عن التزام المنظمتين بالشراكة. |
En el párrafo 9 de su resolución 1769 (2007), por la que se autoriza y establece la Operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID), el Consejo de Seguridad decidió que: | UN | 62 - في القرار رقم 1769 (2007) الذي أذن بعملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وأنشأها في دارفور قرر مجلس الأمن ما يلي: |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1769 (2007), decidió autorizar y ordenar el establecimiento, por un período inicial de 12 meses, de una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID). | UN | قرر مجلس الأمن، بموجب قراره 1769 (2007)، بأن يعطي إذنه وتكليفه بأن تنشأ لفترة أولية مدتها 12 شهراً، عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1769 (2007), decidió autorizar y ordenar el establecimiento, por un período inicial de 12 meses, de una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID). | UN | قرر مجلس الأمن، بموجب قراره 1769 (2007)، بأن يعطي إذنه وتكليفه بأن تنشأ لفترة أولية مدتها 12 شهراً، عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1769 (2007), decidió autorizar y ordenar el establecimiento, por un período inicial de 12 meses, de la Operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID). | UN | قرر مجلس الأمن، بموجب قراره 1769 (2007)، أن يعطي إذنه وتكليفه بأن تنشأ لفترة أولية مدتها 12 شهراً، عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
La aprobación unánime de la resolución 1769 (2007) del Consejo, en virtud de la cual se autoriza el establecimiento de la operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur, es un acontecimiento importante en el proceso de paz y refleja un sólido consenso entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en cuanto al rumbo que se ha de seguir. | UN | واتخاذ قرار مجلس الأمن 1769 (2007) بالإجماع، الذي أَذِن بإنشاء عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، كان تطوراً هاماً في عملية السلام ويعكس توافق آراء قوي بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن الطريق إلى الأمام. |
Tras una serie de consultas tensas, el 31 de julio el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1769 (2007), en que se autorizó el establecimiento, por un período inicial de 12 meses, de una operación híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur. | UN | وبعد سلسلة من المشاورات التي شابها التوتر، اتخذ المجلس بتوافق الآراء في 31 تموز/يوليه القرار 1769 (2007) ، الذي أذن بإنشاء، لفترة أولية مدتها 12 شهرا ، عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
El Grupo visitó la mina el 12 de marzo de 2013 donde fue informado de que el director de la mina, que es de ascendencia mixta, de Liberia y de Côte d’Ivoire, mantenía estrechos contactos con refugiados de Côte d’Ivoire, de Moyen-Cavally. | UN | وزار الفريق المنجم يوم 12 آذار/مارس 2013، وأُبلغ بأن رئيس المنجم، الذي ينحدر من أصول مختلطة بين ساحل العاج وليبريا، يقيم علاقات وثيقة مع اللاجئين الإيفواريين من كافالي الوسطى. |
En virtud del Acuerdo entre el Gobierno de la República Checoslovaca y el Gobierno Federal de Austria relativo a la explotación de depósitos compartidos de gas natural y petróleo, de 1960, existía una comisión mixta checolosvaco-austríaca que se regulaba en el artículo 2 de dicho Acuerdo. | UN | 48 - وفقا لاتفاق عام 1960 المبرم بين حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا والحكومة الاتحادية النمساوية بشأن استغلال المخزون المشترك من الغاز الطبيعي والنفط، كانت هناك لجنة مختلطة بين تشيكوسلوفاكيا والنمسا أُنشئت بموجب المادة 2 من الاتفاق المذكور. |
d) Fomento de las alianzas y las estructuras mixtas entre los sectores público y privado para difundir la innovación y potenciar la colaboración entre la universidad y la empresa; | UN | (د) النهوض بالشراكات بين القطاعين العام والخاص وبهياكل مختلطة بين القطاعين لنشر الابتكار ولتحسين التعاون بين الجامعات والصناعة؛ |