Los Estados Unidos procederán de modo muy diferente en negociaciones futuras sobre instrumentos no vinculantes de índole similar. | UN | وستتخذ الولايات المتحدة نهجاً مختلفاً في المفاوضات التي ستجرى في المستقبل بشأن صكوك مشابهة غير ملزمة. |
El sexo era diferente en esos tiempos. | Open Subtitles | الجنس كان مختلفاً في تلك الأيام |
Yo era diferente en la universidad. | Open Subtitles | لكي تكتب رسالة حبّ لحبيبتك ؟ كنتُ شخصاً مختلفاً في الثانوي |
2.7 En la primera carta de denegación se enumeraban 26 " defectos " diferentes en la documentación de la solicitud. | UN | 2-7 وتشير رسالة الرفض الأولى إلى 26 " عيباً " مختلفاً في مواد التسجيل. |
¿Crees que será distinto en Tombstone? | Open Subtitles | أتعتقد أن الوضع سيكون مختلفاً في تومب ستون ؟ |
Además, las estadísticas de las organizaciones ponían de manifiesto -aunque no se confeccionaban de manera unificada ni comparable- que la tasa de retención de ex funcionarios subalternos del cuadro orgánico se cifraba entre el 30 y el 80%, tasa que variaba en gran medida según la organización y según el año. | UN | وتُظهر إحصاءات المنظمات أيضاً، على الرغم من أنها لم تُحسب على أساس موحد ومقارن - أن معدل استبقاء الموظفين الفنيين المبتدئين السابقين بلغ ما بين 30 و80 في المائة، مختلفاً في ذلك اختلافاً شاسعاً من منظمة إلى أخرى ومن سنة إلى أخرى. |
En ese momento, R. A. debía tomar 20 pastillas distintas al día, y en su país de origen no podría recibir la atención que requería su enfermedad. | UN | يخضع لفحوص طبية كل شهر في عيادة الأعصاب بمستشفى لوليا، ويتعين عليه، في الوقت الحاضر، أن يأخذ عشرين قرص دواء مختلفاً في اليوم. |
Te ves diferente en este mundo, Cocodrilo. | Open Subtitles | تبدو مختلفاً في هذا العالَم أيّها التمساح. |
Era una persona diferente en ese entonces; era menos cálido. | Open Subtitles | كنت شخصاً مختلفاً في ذلك الوقت، كنت أشعر بدفء اقل. |
Se ve diferente en la foto, señor. | Open Subtitles | تبدو مختلفاً في الصورة يا سيدي |
No sé por qué creemos que será diferente en otro lugar. | Open Subtitles | و لا أعرف لماذا نعتقد أن الأمر سيكون مختلفاً في مكان آخر |
La República Federativa de Yugoslavia, compuesta por las restantes Repúblicas de Serbia y de Montenegro estableció un marco jurídico diferente en 1992 al aprobarse una nueva Constitución. | UN | واكتسبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي ضمت الجمهوريتين الباقيتين وهما صربيا والجبل اﻷسود إطاراً قانونياً مختلفاً في عام ٢٩٩١ بصدور دستور جديد. |
La República Federativa de Yugoslavia, compuesta por las restantes Repúblicas de Serbia y de Montenegro estableció un marco jurídico diferente en 1992 al aprobarse una nueva Constitución. | UN | واكتسبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي ضمت الجمهوريتين الباقيتين وهما صربيا والجبل اﻷسود إطاراً قانونياً مختلفاً في عام ٢٩٩١ باعتماد دستور جديد. |
Sin embargo, la Corte Internacional de Justicia adoptó un enfoque diferente en su opinión consultiva de 1951 sobre las Reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | ولكن محكمة العدل الدولية اتبعت نهجاً مختلفاً في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Las disparidades geográficas son también notables, ya que el costo de la vida y la tributación local inciden de manera diferente en unos ingresos idénticos. | UN | والتباين الجغرافي كبير هو الآخر، ذلك أن تكلفة المعيشة والنظام الضريبي المحلي يؤثران تأثيراً مختلفاً في الدخل الاسمي المماثل. |
El Consejo tomó nota de que el derecho a la verdad puede caracterizarse de manera diferente en algunos ordenamientos jurídicos como derecho a saber o ser informado o libertad de información. | UN | ولاحظ المجلس أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف وصفاً مختلفاً في بعض النظم القانونية فيسمى الحق في معرفة الحقيقة أو الحق في الحصول على المعلومات أو حرية الوصول إلى المعلومات. |
2.7 En la primera carta de denegación se enumeraban 26 " defectos " diferentes en la documentación de la solicitud. | UN | 2-7 وتشير رسالة الرفض الأولى إلى 26 `عيباً` مختلفاً في مواد التسجيل. |
A Nick el motorista se le pedirá calcular sus opciones de experimentar 80 eventos negativos diferentes en el futuro. | Open Subtitles | سيُطلب من الدرّاج نيك حساب فرص مواجهته لـ 80 حدثاً سلبياً مختلفاً في المستقبل. ثآليل تناسلية حساسية الغلوتين سكتة قلبية فتاق (تمزق في جدار الأنسجة الداخلية) تخريب المنزل حادثة منزلية العقم سرطان الرئة عدم اللحاق برحلة طيران |
Mira, quizá sea distinto en tu mundo, con hombres como Quinn, pero en mi mundo no hay opción, así que hago lo que tengo que hacer. | Open Subtitles | إنظري. ربما كان الأمر مختلفاً في عالمكي مع أشخاص مثل كوين |
En ese año, la Cumbre Mundial en favor de la Infancia que tuvo lugar en este Salón, fue un gran paso para dar a los niños un lugar distinto en los debates internacionales y promover el progreso en muchos aspectos de nuestras vidas. | UN | وفي ذلك العام، كان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، المعقود هنا في هذه القاعة، خطوة كبيرة لإعطاء الأطفال مكاناً مختلفاً في المناقشات الدولية والدفع من أجل تحقيق تقدم في جوانب عديدة من حياتنا. |
Además, las estadísticas de las organizaciones ponían de manifiesto -aunque no se confeccionaban de manera unificada ni comparable- que la tasa de retención de ex funcionarios subalternos del cuadro orgánico se cifraba entre el 30 y el 80%, tasa que variaba en gran medida según la organización y según el año. | UN | وتُظهر إحصاءات المنظمات أيضاً، على الرغم من أنها لم تُحسب على أساس موحد ومقارن - أن معدل استبقاء الموظفين الفنيين المبتدئين السابقين بلغ ما بين 30 و80 في المائة، مختلفاً في ذلك اختلافاً شاسعاً من منظمة إلى أخرى ومن سنة إلى أخرى. |
En ese momento, R. A. debía tomar 20 pastillas distintas al día, y en su país de origen no podría recibir la atención que requería su enfermedad. | UN | يخضع لفحوص طبية كل شهر في عيادة الأعصاب بمستشفى لوليا، ويتعين عليه، في الوقت الحاضر، أن يأخذ عشرين قرص دواء مختلفاً في اليوم. |
Qué diferente a esta aburrida, a esta dolorosa existencia. | Open Subtitles | كم سيكون هذا مختلفاً في هذا العالم الموجع الهش |