Ustedes los americanos, la mayor parte tienen una reputación completamente diferente. | Open Subtitles | بينما أنتم الأميركيون, و بشكل عام سمعتكم مختلفة تماماً |
No obstante, las consecuencias de acumular una gran cantidad de reservas mediante endeudamiento son muy diferentes de cuando las reservas se acopian gracias a unos excedentes comerciales. | UN | غير أن عواقب تكوين أرصدة احتياطية ضخمة عن طريق الاقتراض مختلفة تماماً عن عواقب تكوينها عن طريق الفوائض التجارية. |
Al punto de colocar armas a tus edificios, de repente se tiene que pensar en la arquitectura de una manera muy diferente. | TED | في اللحظة التي يمكنك فيها تسليح المباني، يتوجب عليك حينها أن تنظر إلى الهندسة المعمارية من زاوية مختلفة تماماً. |
De otra forma tendríamos que ocuparnos de un conjunto de cuestiones totalmente diferente. | UN | وإلا تعين علينا أن نبحث في مجموعة مسائل مختلفة تماماً. |
En esta Sala, los mismos actores no comprenden las mismas palabras porque les atribuyen significados completamente distintos a los de unos momentos antes. | UN | ففي تلك القاعة لا يفهم الممثلون نفس الكلمات لأنهم يسندون إليها معانٍ مختلفة تماماً عما كانت عليه المعاني قبل لحظات. |
Por consiguiente, no es nada seguro que ésta sea la buena respuesta, ya que las circunstancias son totalmente diferentes de las relativas a las armas incendiarias. | UN | ولذلك فمن غير المؤكد إطلاقاً أن يكون الحظر هو الحل حيث إن الظروف مختلفة تماماً عن الظروف المتعلقة بالأسلحة الحارقة. |
Los temperamentos son completamente diferentes pero a su manera cada uno igual su madre. | Open Subtitles | أجل ، المزاجات مختلفة تماماً ولكن كلّ واحد يشبه الآخر بطريقته الخاصة |
Ella es completamente diferente, obviamente pensar pensamientos felices | Open Subtitles | و لكنها مختلفة تماماً يبدو بوضوح أنها تفكر بأفكار سعيدة |
"Y... antes de conocerte, yo era una persona completamente diferente." | Open Subtitles | وقبل أن أعرف , لقد كنت إنسانة مختلفة تماماً |
Si hubiera ocurrido en otro momento o si... no nos hubiéramos encontrado gracias a tí, o si yo fuera una persona completamente diferente, tal vez... | Open Subtitles | أعني, لو كان توقيتنا مختلفاً أو أننا لم نلتقي من خلالك أو أنني كنت إنسانة مختلفة تماماً.. |
La decisión del organismo se fundó en parte por un análisis de las estructuras de gastos y beneficios de las dos compañías, que resultaron ser muy diferentes. | UN | واستندت الوكالة في قرارها إلى حد ما إلى تحليل لبنية التكاليف والأرباح لدى الشركتين، تبين أنها مختلفة تماماً. |
Las prioridades de estos países pueden ser muy diferentes de las de los países desarrollados. | UN | وقد تكون أولويات البلدان النامية مختلفة تماماً عن أولويات البلدان المتقدمة. |
Y lo que es realmente grandioso de estar aquí es que las preguntas que ustedes tienen son muy, muy diferentes a las que yo podría hacer. | TED | و الأمر الرائع في وجودي هنا هو انني أكيدة أن التساؤلات التي لديكم مختلفة تماماً عن الأسئلة التي استنبطتها بنفسي |
Siempre escuche que era muy diferente a como los monjes nos enseñaron a vivir. | Open Subtitles | كنت أعرف أنها مختلفة تماماً عن الطريقة التي علمنا الناسكون العيش بها |
Los sprites son descargas eléctricas como un rayo normal, pero muy diferente. | Open Subtitles | الأشباح عبارة عن تفريغات كهربائية كالبرق العادي، لكنها مختلفة تماماً. |
Los dos tipos de jurisdicción suelen considerarse complementarios, pero de una naturaleza totalmente diferente. | UN | وغالباً ما ينظر إلى هذين النوعين من الولاية القضائية على أنهما متكاملين، ولكن لكل منهما طبيعة مختلفة تماماً. |
Subrayó que la naturaleza de la reparación es totalmente diferente, ya que es un acto de justicia consistiendo en devolver lo que fue tomado a los países y a las víctimas. | UN | وركز على أن طبيعة التعويضات مختلفة تماماً لأنها فعل من أفعال العدالة، وإعادة لما أخذ من البلدان والضحايا. |
Jack el destripador mató a cinco mujeres en cinco sitios completamente distintos. | Open Subtitles | جاك السفاح ، قتل خمس نساء في خمس مناطق مختلفة تماماً |
Son totalmente diferentes de las normas que regulan la legalidad del recurso a la fuerza armada. | UN | وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
En efecto, estos órganos, integrados por expertos independientes e imparciales, son completamente diferentes de la Comisión , que cumple una función política. | UN | وفي الواقع، إن هذه الهيئات المؤلفة من خبراء مستقلين وحياديين، مختلفة تماماً عن اللجنة التي تضطلع بمهمة سياسية. |
Sin embargo, en Viet Nam la situación de salud es muy distinta. | UN | على أن الحالة الصحية في فييت نام مختلفة تماماً. |
Habida cuenta de la variedad de las aplicaciones, las alternativas tienen diversas funciones y sus propiedades pueden ser muy distintas. | UN | وفي ظل تعدّد التطبيقات، توجَد للبدائل مهام وظيفية شتّى ويمكن أن تتصف بخواص مختلفة تماماً. |
Por esa razón, las características de los residuos pueden llegar a ser totalmente distintas que las de los desechos originales. | UN | وهكذا قد تكون خواص المخلفات مختلفة تماماً عن خواص النفايات الأصلية. |
Vi a toda esta gente entre rejas de una manera completamente distinta. | TED | رأيت هؤلاء الأشخاص خلف جدران السجون بطريقة مختلفة تماماً. |
Eran flexiones, de hecho.. una zona muscular totalmente distinta. | Open Subtitles | لقد كانت السحب لأعلى, فى الواقع مجموعة مختلفة تماماً من العضلات |
La forma en que se veía exactamente igual... sólo que completamente distinto. | Open Subtitles | كان يبدو كما أعرفه تماماً لكن بطريقة مختلفة تماماً. |
Y cuando así sea, trajeran consigo valores totalmente distintos sobre el lugar en el que quieren vivir. | TED | وعندما يفعلون، فأنهم يجلبون معهم مجموعة مختلفة تماماً من القيم حول المكان الذي يريدون العيش فيه. |
Ahora bien, la decisión de otorgarle dicho estatuto se basó en alegaciones completamente distintas de las formuladas en la comunicación dirigida al Comité. | UN | غير أنه أُعطي وضع اللاجئ بناء على ادعاءات مختلفة تماماً عن تلك التي قدمها في بلاغه أمام اللجنة. |