"مختلفة عن تلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diferentes de los
        
    • distintas de las
        
    • distintos de los
        
    • diferentes de las
        
    • distinta de la
        
    • diferente del
        
    • distintos a los
        
    • distinto del
        
    • diferentes a las
        
    • diferente a
        
    • es distinto al
        
    • diferente de la
        
    • distintas a las de
        
    Además, los factores que causan la huida de las mujeres pueden ser diferentes de los que afectan a los hombres. UN كذلك قد تكون العوامل المؤدية إلى هروب المرأة مختلفة عن تلك المؤثرة على الرجل.
    Los procesos de absorción y difusión en un contexto y una cultura nacionales exigen capacidades y aptitudes distintas de las que se necesitan para las actividades de desarrollo y transferencia, que son más neutras, repetibles y menos específicas en función de cada país. UN فالاستيعاب والضخ في السياق والثقافة الوطنيين يتطلبان قدرات ومهارات مختلفة عن تلك اللازمة للتطوير والنقل، اللذين يتسمان بدرجة أكبر من الحياد وإمكانية النسخ وبدرجة أقل من الخصوصية القطرية.
    A continuación las predicciones del modelo se someterán a pruebas de realidad del terreno utilizando subconjuntos de datos sobre la abundancia y la ley de los nódulos que sean distintos de los utilizados al calibrar los algoritmos de ingreso. UN وستجري بعد ذلك عملية اختبار لصحة تنبؤات النموذج باستخدام مجموعات فرعية من بيانات نوعية العقيدات ووفرتها مختلفة عن تلك المستخدمة في معايرة خوارزمية المدخلات.
    Este concepto podría reflejar valores, prioridades e instituciones diferentes de las que refleja el proceso más amplio, es decir, la internacionalización. UN وقد يعكس هذا المفهوم قيماً وأولويات ومؤسسات مختلفة عن تلك التي تعكسها العملية الأوسع أي التدويل.
    Los mandos intermedios, en particular, se han formado dentro de una experiencia histórica distinta de la de sus predecesores. UN وقد تشكَّل قادة الصف الثاني تحديداً بفعل تجربة تاريخية مختلفة عن تلك التي مر بها أسلافهم.
    Una solución similar fue adoptada también por un tribunal de otro país, que decidió que las condiciones contractuales uniformes redactadas en un idioma diferente del idioma del contrato no podían obligar a la otra parte. UN وقد اعتمدت إحدى المحاكم في بلد آخر قرارا مشابها، إذ أفادت ان الشروط المعيارية المصاغة بلغة مختلفة عن تلك التي حُرّر بها العقد لا تُلزم الطرف الآخر.
    Es necesario que también se reflejen en los informes otros enfoques distintos a los que prevalecen actualmente. UN وينبغي إلقاء الضوء على نهوج مختلفة عن تلك السائدة حاليا.
    - Mira, si voy a conseguirme una novia, voy a tener que intentar un plan distinto del que tenía con Carli. Open Subtitles - ,أنظر, إن كنت سأحصل على عشيقة فعلي أن أجرب خطة مختلفة عن تلك التي جربتها مع كارلي
    Este enfoque promueve la integración de las asociaciones en las actividades principales de las Naciones Unidas. Sin embargo, las alianzas pueden tener características diferentes a las de otros programas de desarrollo técnico. UN ويعزز هذا النهج تكامل الشراكات مع الأنشطة العامة للأمم المتحدة، غير أن الشراكات يمكن أن تتسم بسمات مختلفة عن تلك التي تتسم بها البرامج الإنمائية الفنية الأخرى.
    Esa cuestión se rige por un conjunto distinto de normas y plantea problemas diferentes de los que suscita la extradición entre Estados. UN فهذه المسألة تحكمها مجموعة متميزة من القانون وتمثل مشاكل مختلفة عن تلك الناشئة عن التسليم فيما بين الدول.
    Además, una verificación física de 190 bienes que realizó la Misión reveló que 121 estaban en lugares diferentes de los que se consignaban en el sistema Galileo. UN وتشير عملية التحقق الفعلي التي أجرتها البعثة أيضا إلى وجود 190 بندا في مواقع مختلفة عن تلك المسجلة في نظام غاليليو.
    La fecha de celebración de estas últimas no debe determinar las condiciones y la fecha de las elecciones en la región, ya que es evidente que las condiciones en la región son distintas de las que imperan en otras partes de Croacia. UN ولا ينبغي أن يؤدي تاريخ إجراء الانتخابات اﻷخيرة إلى الحكم المسبق على ظروف وتوقيت الانتخابات في المنطقة، نظرا ﻷنه من الواضح أن الظروف في المنطقة مختلفة عن تلك القائمة في أجزاء أخرى من كرواتيا.
    En muchas Partes las medidas aplicadas a las industrias de gran consumo energético fueron distintas de las que se aplicaron al resto del sector. UN وكانت التدابير التي طبقت على الصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة لدى عديد الأطراف مختلفة عن تلك التي جرى تطبيقها في باقي القطاع.
    Era una pregunta difícil porque una propuesta de proyecto destinada a los inversores privados tiene que satisfacer algunos requisitos que son distintos de los de una propuesta destinada a la financiación pública; no existe una propuesta uniforme. UN وتبين أنها مسألة صعبة، بما أن مقترح مشروع موجه إلى مستثمري القطاع الخاص يجب أن يستوفي شروطاً مختلفة عن تلك التي يستوفيها مقترح يلتمس تمويلاً من القطاع العام؛ فلا يوجد مقترح موحد المقاس.
    Los procedimientos para determinar los hechos en un tribunal penal son necesariamente distintos de los que se utilizan en un tribunal civil. UN 79 - وتقرير الواقعة في المحكمة الجنائية يستدعي بالضرورة إجراءات مختلفة عن تلك المتبعة في المحكمة المدنية.
    Sabemos que en esta etapa hay en todo caso una delegación que objeta a esa decisión y que, por consiguiente, habrá que reanudar el trabajo, volver a poner manos a la obra, utilizando fórmulas quizá diferentes de las que se han utilizado hasta ahora. UN فأصبحنا نعرف اﻵن أنه يوجد في هذه المرحلة وفد واحد على اﻷقل يعترض على المقرر وأنه ينبغي بالتالي العودة إلى العمل وطرح المسألة من جديد ربما باستخدام صيغة مختلفة عن تلك التي استخدمت حتى اﻵن.
    Por lo tanto, era posible que la introducción de organismos genéticamente modificados tuviese consecuencias diferentes de las observadas en condiciones de laboratorio o en los ensayos de terreno en las regiones templadas. UN ومن ثم، فإن البدء باستخدام كائنات حية محورة جينيا قد يكون له عواقب مختلفة عن تلك التي لوحظت في الظروف المختبرية أو عما أسفرت عنه التجارب الميدانية في مناطق معتدلة المناخ.
    Sin embargo, esas opciones entrañarían aplicar una fórmula distinta de la contemplada en el anexo III del Estatuto y el Reglamento del Personal. UN ولكن هذه الخيارات ستعني ضمنيا تطبيق صيغة مختلفة عن تلك الواردة في المرفق الثالث للنظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    No se presentan nuevas recomendaciones ni nuevos análisis en virtud de los cuales la Comisión Consultiva pudiere llegar a una conclusión distinta de la expresada en su informe anterior. UN ولم تقدم توصيات أو تحليلات جديدة من شأنها أن تؤدي باللجنة الاستشارية إلى استخلاص نتيجة مختلفة عن تلك المعرب عنها في التقرير السابق.
    Dado que se trata de una emergencia natural, la cooperación entre los civiles y las fuerzas militares se sitúa en un marco conceptual diferente del de las actividades de reconstrucción en curso. UN وبما أن حالة الطوارئ هذه هي من فعل الطبيعة، فإن التعاون بين المدنيين والقوات العسكرية تقع ضمن مظلة مفاهيمية مختلفة عن تلك المتعلقة بأنشطة إعادة الإعمار.
    Los embargos preventivos de buques por créditos distintos a los referidos en el artículo 1.1 deberá cumplimentar las normas del derecho común. UN أما الحجز التحفظي على السفن لادعاءات مختلفة عن تلك المشار اليها في المادة 1-1، فيجب أن تستوفي قواعد القانون العام.
    Todo esto hace que el examen de los desechos espaciales que se encuentran en la órbita geoestacionaria sea distinto del examen de los que se encuentran en la órbita baja de la Tierra. UN وكــل هــذا يجعــل النظـــر فــي مسألــة الحطــام الفضائــي في المــدار الثابت بالنسبة لﻷرض مختلفة عن تلك المتصلة بالمدار اﻷرضي المنخفض.
    El programa opera mediante la Coordinación de Asuntos indígenas, adscrita a la Segunda Visitaduría General, la cual utiliza estrategias diferentes a las que normalmente se emplean para resolver las demás quejas que se presentan ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ويمارس البرنامج مهامه عن طريق وحدة الشؤون الهندية التابعة لادارة التفتيش العامة الثانية التي تطبق استراتيجيات مختلفة عن تلك المطبقة في العادة للبت في الشكاوى المقدمة إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Y yo soy una mujer diferente a la chica que conociste. Open Subtitles وأنا قد صرت إمرأة مختلفة عن تلك الفتاة التي كنت تعرفها.
    Debido a mejoras realizadas al sistema, el formato del cuadro 1, en que se presenta la ejecución de proyectos de la UNOPS, es distinto al utilizado en bienios anteriores. UN 18 - وبسبب تعزيزات النظام، أصبحت صيغة الجدول 1، الذي يعكس تنفيذ المكتب للمشاريع مختلفة عن تلك التي قدّمت في فترات السنتين السابقة.
    Como sugieren los párrafos anteriores, esta es una Organización diferente de la de hace 20 años, que está evolucionando a la par de los tiempos y funciona con mayor eficiencia, transparencia y creatividad. UN 13 - وكما يشير العرض السابق، فهذه منظمة مختلفة عن تلك التي كانت قائمة منذ 20 عاما، وهي منظمة تتطور مع الوقت وتعمل بكفاءة وشفافية وإبداع أكبر.
    Preocupa además al Comité la Ley Nº 351 y su reglamento (Decreto Supremo Nº 1597 de 2013), ya que la personalidad jurídica de organizaciones no gubernamentales (ONG) puede ser revocada por incumplir políticas sectoriales o realizar actividades distintas a las de su Estatuto (arts. 7, 19 y 22). UN كما يساورها قلق بشأن القانون رقم 351 ولائحته (المرسوم السامي رقم 1597 لعام 2013)، ذلك أنه يُجيز إبطال الشخصية الاعتبارية للمنظمات غير الحكومية في حال عدم التقيّد بالسياسات القطاعية أو مباشرة أنشطة مختلفة عن تلك المحددة في نظامها الأساسي (المواد 7 و19 و22).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus