"مختلف آليات حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversos mecanismos de derechos
        
    • diferentes mecanismos de derechos
        
    • distintos mecanismos de derechos
        
    • varios mecanismos de derechos
        
    • con diferentes mecanismos
        
    Esta apreciación crítica debe comprender los diversos mecanismos de derechos humanos establecidos por las Naciones Unidas. UN ويجب أن يشمل هذا التقييم النقدي مختلف آليات حقوق اﻹنسان التي أقامتها اﻷمم المتحدة.
    Esos informes globales ya existen, y los informes de los diversos mecanismos de derechos humanos ya se pueden consultar en Internet. UN وهذه التقارير الشاملة موجودة فعلاً، كما تتوفر بالفعل تقارير مختلف آليات حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت.
    Felicitó al Gobierno por su cooperación con los diversos mecanismos de derechos humanos, especialmente por su invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. UN وهنأت الحكومة على تعاونها مع مختلف آليات حقوق الإنسان، ولا سيما قيامها بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    La República Árabe Siria observó que Omán se había adherido a un sinnúmero de instrumentos de derechos humanos y de que mantenía una cooperación constructiva con diferentes mecanismos de derechos humanos. UN وأشارت إلى انضمام عمان إلى عدد كبير من صكوك حقوق الإنسان وإقامتها تعاوناً بناءً مع مختلف آليات حقوق الإنسان.
    46. Azerbaiyán acogió con satisfacción la cooperación de Egipto con los diferentes mecanismos de derechos humanos y procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN 46- ورحبت أذربيجان بتعاون مصر مع مختلف آليات حقوق الإنسان ومع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Pide también al Gobierno que aplique las recomendaciones de los distintos mecanismos de derechos humanos, así como las formuladas en los informes presentados a la Asamblea General y al Consejo de Derechos Humanos por el Secretario General y el Relator Especial. UN ويطلب إلى الحكومة أيضاً أن تنفذ التوصيات التي قدمتها مختلف آليات حقوق الإنسان، وكذلك التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام والمقرر الخاص إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Celebró la constructiva participación de Nepal en la labor de varios mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ورحبت بمشاركة نيبال البناءة في أعمال مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    La Unión Europea desearía la simplificación de los procedimientos, una mayor interacción entre los diversos mecanismos de derechos humanos, y en particular la Comisión de Derechos Humanos, y la movilización de recursos financieros adicionales para mejorar el sistema. UN وهو يود أن يحدث تبسيط للإجراءات، وزيادة في التفاعل بين مختلف آليات حقوق الإنسان، وبخاصة لجنة حقوق الإنسان، وتعبئة موارد مالية إضافية لتحسين النظام.
    En los estudios debería reunirse información sobre los diversos mecanismos de derechos humanos y los órganos y organismos de las Naciones Unidas y la medida en que se trata el problema de la violencia contra los niños en sus actividades desde la perspectiva de los derechos humanos; UN وينبغي للدراسة أن تجمع معلومات عن مختلف آليات حقوق الإنسان وهيئات منظمة الأمم المتحدة ووكالاتها وعن مدى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال في أنشطتها من منظور حقوق الإنسان؛
    Afirmando la obligación de los Estados de prestar asistencia a las Naciones Unidas, particularmente a sus diversos mecanismos de derechos humanos, en el desempeño de sus funciones, UN " وإذ تؤكد التزام الدول بمساعدة الأمم المتحدة، بما في ذلك مختلف آليات حقوق الإنسان، في الاضطلاع بمهامها،
    En el estudio debería reunirse información sobre los diversos mecanismos de derechos humanos y los órganos y organismos de las Naciones Unidas y la medida en que se trata el problema de la violencia contra los niños en sus actividades desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وينبغي للدراسة أن تجمع المعلومات عن مختلف آليات حقوق الإنسان وهيئات منظمة الأمم المتحدة ووكالاتها وعن مدى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال في أنشطتها من منظور حقوق الإنسان؛
    Este país ha ratificado casi todos los principales instrumentos de derechos humanos y siempre ha cooperado con los diversos mecanismos de derechos humanos, en un esfuerzo por combatir la impunidad. UN وقد صادقت تقريباً على جميع صكوك حقوق الإنسان الرئيسية وتعاونت على الدوام مع مختلف آليات حقوق الإنسان في محاولة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    En el capítulo II figura la información reunida durante el período que se examina, relativa en particular a las comunicaciones enviadas a los Estados por los representantes de los diversos mecanismos de derechos humanos. UN ويتضمن الفصل الثاني من التقرير المعلومات التي جُمعت خلال الفترة قيد الاستعراض، ومن بينها الرسائل التي بعثها ممثلو مختلف آليات حقوق الإنسان إلى الدول.
    90. El Alto Comisionado expresó su gratitud al Gobierno de Indonesia por todas las medidas adoptadas hasta la fecha para cumplir las recomendaciones de los diversos mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y promover y proteger los derechos humanos en general. UN ١٩- وأعرب المفوض السامي عن تقديره لحكومة اندونيسيا لجميع الخطوات التي اتخذتها حتى اﻵن قصد الالتزام بتوصيات مختلف آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة.
    Las obligaciones simultáneas de presentación de informes en virtud de diferentes mecanismos de derechos humanos puede representar un reto para los gobiernos. UN 60 - وأضافت قائلة إن التزامات الإبلاغ الحالية بمقتضى مختلف آليات حقوق الإنسان يمكن أن تنطوي على تحديات أمام الحكومات.
    La Junta reconoció la dificultad de la labor en curso para la planificación y el seguimiento, en todas las esferas temáticas y en la prestación de servicios a los diferentes mecanismos de derechos humanos. UN وأقر مجلس الأمناء بصعوبة العمل الجاري في مجال التخطيط والرصد، وفي جميع المجالات المواضيعية وفي خدمة مختلف آليات حقوق الإنسان.
    También sugirió que se alentara a los diferentes mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas a incluir la cuestión de extrema pobreza en sus programas y que analizaran las consecuencias de la extrema pobreza en sus propias esferas de trabajo, y reiteró la necesidad de incluir a cualquier grupo de personas, y de consultar con él, sobre la base de su experiencia. UN واقترحت أيضاً تشجيع مختلف آليات حقوق الإنسان التي وضعتها الأمم المتحدة على تعميم مراعاة مسألة الفقر المدقع وتحليل تبعات الفقر المدقع على مجالات عملها وكررت التأكيد على ضرورة إدماج واستشارة أية مجموعة من الناس على أساس الحكمة المستمدة من تجربتهم الحياتية.
    El asunto sólo podrá resolverse cuando el Japón acepte su responsabilidad y adopte las medidas recomendadas por los distintos mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN واختتم قائلا إن المسألة لا يمكن أن تجد طريقها إلى الحل إلا إذا أقرت اليابان بمسؤوليتها واتخذت التدابير التي أوصت بها مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    57. Asimismo, se proponía analizar el papel que podrían desempeñar distintos mecanismos de derechos humanos, como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales o los mecanismos que aplicaban las convenciones relativas al medio ambiente. UN 57- كما اقتُرح تحليل الدور الذي يمكن أن تؤديه مختلف آليات حقوق الإنسان، مثل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو آليات تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة.
    19. El representante de Pax Romana compartía la preocupación expresada acerca de la incoherencia entre los distintos mecanismos de derechos humanos en relación con la cuestión de las empresas transnacionales. UN 19- وقال ممثل باكس رومانا إنه يشاطر مشاعر القلق التي تم الإعراب عنها بخصوص انعدام الانسجام بين مختلف آليات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمسألة الشركات عبر الوطنية.
    Tampoco se ha progresado en el ámbito del trabajo infantil y la explotación sexual de niños; por tanto, Honduras debe poner en práctica las recomendaciones formuladas por varios mecanismos de derechos humanos en el sentido de fortalecer las instituciones que se ocupan de la infancia. UN وأضاف بأنه لم يتحقق أي تقدُّم فيما يخص عمالة الأطفال واستغلال الأطفال جنسياً؛ ولذلك، ينبغي أن تنفّذ هندوراس توصيات مختلف آليات حقوق الإنسان بتقوية المؤسسات المعنية بالأطفال.
    varios mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han instado al Gobierno del Japón a que reconozca su responsabilidad y adopte las medidas correspondientes para resolver la cuestión, que es una de humanidad y dignidad humana. UN ولقد حثَّت مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة الحكومة اليابانية على الاعتراف بمسؤوليتها واتخاذ التدابير المناسبة لتسوية هذه القضية التي تُعَدُّ من قضايا الإنسانية والكرامة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus