"مختلف أرجاء العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo el mundo
        
    • diversas partes del mundo
        
    • diferentes partes del mundo
        
    • distintas partes del mundo
        
    • distintas regiones del mundo
        
    • diversas regiones del mundo
        
    • varias partes del mundo
        
    • diversos lugares del mundo
        
    • distintos lugares del mundo
        
    Junto al proceso de globalización o, quizás como consecuencia de él, está resurgiendo el regionalismo en todo el mundo. UN إلى جانب عملية العولمة، أو كنتيجة فرعية لها، هناك انبعاث للنزعة الاقليمية في مختلف أرجاء العالم.
    Contó con la asistencia de más de 1.600 participantes de todo el mundo y de representantes de más de 130 gobiernos. UN وجمع المنتدى على ساحته أكثر من 600 1 مشارك من مختلف أرجاء العالم وممثلين لأكثر من 130 حكومة.
    Manifestó su admiración por la labor de la OACNUR en todo el mundo y rindió homenaje a aquellos que habían perdido la vida en cumplimiento de su deber. UN وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Su trabajo se presenta y se oficializa en conferencias bienales que se celebran en diversas partes del mundo. UN ويعرض عملها ويأخذ طابعه الرسمي في مؤتمرات تعقد كل سنتين في مختلف أرجاء العالم.
    25. Durante el período que se examina, el Instituto participó en cierto número de reuniones y seminarios regionales, subregionales e internacionales que se organizaron en diferentes partes del mundo. UN ٢٥ - في أثناء الفترة قيد الاستعراض، اشترك المعهد في عدد من الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والدولية والحلقات الدراسية التي نُظمت في مختلف أرجاء العالم.
    El anexo I contiene ejemplos de regímenes legales de los pueblos indígenas y los recursos naturales en distintas partes del mundo. UN وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم.
    Manifestó su admiración por la labor de la OACNUR en todo el mundo y rindió homenaje a aquellos que habían perdido la vida en cumplimiento de su deber. UN وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    A mediados de 1994 había proporcionado un total de casi 3.000 millones de dólares de los Estados Unidos a más de 141 países en todo el mundo. UN وحتى منتصف عام ١٩٩٤، أتاح مبلغا إجماليا يصل الى زهاء ثلاثة بلايين دولار ﻷكثر من ١٤١ بلدا في مختلف أرجاء العالم.
    Hay actualmente más de 320 reactores de investigación en todo el mundo. UN وهناك حاليا ما يزيد على ٣٢٠ مفاعلا للبحوث في مختلف أرجاء العالم.
    Hay actualmente más de 320 reactores de investigación en todo el mundo. UN وهناك حاليا ما يزيد على ٣٢٠ مفاعلا للبحوث في مختلف أرجاء العالم.
    Nuestros soldados de mantenimiento de la paz han dado su sangre y sacrificado sus vidas por la causa de la paz en todo el mundo. UN ولقد بذل أبناؤنا من حفظة السلام دماءهم وضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام في مختلف أرجاء العالم.
    En 1999, el UNIDIR puso en marcha un proyecto para estudiar el tráfico ilícito de armas pequeñas en todo el mundo. UN 54 - بدأ المعهد في عام 1999 دراسة عن التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة في مختلف أرجاء العالم.
    El rápido ritmo actual del cambio social y económico en todo el mundo exige reformas institucionales proporcionales a estos cambios para que los países puedan desarrollarse. UN والسرعة الحالية لخطى التغير الاقتصادي والاجتماعي في مختلف أرجاء العالم تستتبع حدوث تغييرات مقابلة في المؤسسات، إذا أريد للبلدان أن تحقق التنمية.
    El Equipo de Información y Búsqueda se creó en 1996 para hacer frente al problema de la dispersión en masa de sospechosos y testigos por todo el mundo a raíz del genocidio de 1994. UN أنشئ فريق الاستخبارات والتعقب في سنة 1996 من أجل معالجة مسألة رحيل أعداد كبيرة من المشتبه فيهم والشهود وتفرقهم في مختلف أرجاء العالم بعد جرائم الإبادة الجماعية لعام 1994.
    El logro de la independencia por Puerto Rico será un acontecimiento histórico y un paso importante hacia la paz que garantizará los derechos humanos en todo el mundo. UN وسيكون نيل بورتوريكو استقلالها حدثا تاريخيا وخطوة هامة نحو السلام وضمان احترام حقوق الإنسان في مختلف أرجاء العالم.
    En cambio, había sido criticada por cierto número de gobiernos de diversas partes del mundo por la posibilidad de que diera lugar a abusos. UN ومن جهة أخرى، انتقدها عدد من الحكومات في مختلف أرجاء العالم لأن من السهل إساءة استعمالها.
    La situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo UN حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    La situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo UN حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    En ese sentido, mi delegación apoya plenamente la campaña de desarme de las Naciones Unidas y las actividades conexas, así como el trabajo de los centros regionales para la paz y el desarme de la Organización en diferentes partes del mundo. UN وفي هذا الصدد، يؤيــــد وفدي تأييدا تاما حملة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح واﻷنشطة المرتبطة بها، وكذلك اﻷنشطة التي تقوم بها مراكز اﻷمم المتحدة الاقليمية للسلم ونزع السلاح في مختلف أرجاء العالم.
    La OIT proporcionó información sobre importantes proyectos que realizaba en diferentes partes del mundo con el objetivo de reducir la explotación de los trabajadores y combatir la trata de niños en el plano regional. UN وقدم مكتب العمل الدولي معلومات بشأن المشاريع الرئيسية التي اضطلع بها في مختلف أرجاء العالم بهدف الحد من الاستغلال في العمل ومحاربة الاتجار بالأطفال على المستوى الاقليمي.
    La estrategia de las Naciones Unidas debe incluir la difusión de información pertinente a distintas partes del mundo. UN ويجب أن تشمل استراتيجية المنظمة نشر المعلومات ذات الصلة في مختلف أرجاء العالم.
    La tendencia actual hacia la creación de un número cada vez mayor de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es sumamente alentadora. UN ومن المشجع إلى أكبر حد، الاتجاه الملحوظ الحالي نحو خلق أعداد متزايدة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أرجاء العالم.
    Por ello, resulta especialmente lamentable que se sigan violando las normas de ese derecho en diversas regiones del mundo. UN ولذلك، فإنه مما يدعو إلى مزيد اﻷسف أن تُنتهك قواعد هذا القانون في مختلف أرجاء العالم.
    El Día Mundial en Recuerdo de las Víctimas de los Accidentes de Tráfico fue iniciado hace 11 años por varias organizaciones no gubernamentales, y desde entonces ha sido adoptado por organizaciones en varias partes del mundo. UN لقد ابتدرت اليوم العالمي للذكرى عدد من المنظمات غير الحكومية قبل أحد عشر عاما تقريبا. ومنذ ذلك الوقت، اعتمدته المنظمات في مختلف أرجاء العالم.
    El Sr. MIYET (Secretario General Adjunto sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz), presentando un examen de las actividades del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz realizadas en 1999, señala que las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo un mecanismo eficaz para superar las crisis que surgen en diversos lugares del mundo. UN 12 - السيد مييت (وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام): في معرض استعراضه لأنشطة إدارة عمليات حفظ السلام خلال عام 1999، لاحظ أن عمليات حفظ السلام ما زالت وسيلة فعالة لمعالجة الأزمات التي تحدث في مختلف أرجاء العالم.
    La sociedad civil se muestra gravemente preocupada. Así, durante las últimas semanas más de 100.000 personas en distintos lugares del mundo han informado a Landmine Action y a otras ONG que se muestran favorables a la declaración de una moratoria sobre el empleo y la transferencia de dichas armas. UN وتثير هذه المسألة قلقاً شديداً لدى المجتمع المدني، فخلال الأسابيع الأخيرة قام أكثر من 000 100 شخص في مختلف أرجاء العالم بإبلاغ منظمة العمل لإزالة الألغام البرية وغيرها من المنظمات غير الحكومية أنهم يؤيدون إعلان وقف اختياري لاستعمال هذه الأسلحة ونقلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus