| Se trataría de hacer participar a expertos calificados del sector y asegurar los fondos necesarios trabajando en colaboración con diversas partes interesadas. | UN | وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة. |
| El Taller de Durban congregó a diversos interesados, responsables normativos y expertos internacionales de toda África y de otras regiones. | UN | وجمعت حلقة عمل ديربان مختلف أصحاب المصلحة ومقرري السياسات والخبراء الدوليين من جميع أنحاء أفريقيا ومناطق أخرى. |
| En el presente informe se describen las actividades emprendidas por los distintos interesados directos sobre la base de la información recibida. | UN | ويعرض هذا التقرير سردا للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى ما ورد من معلومات. |
| Las distintas partes interesadas han alcanzado progresos en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وقد أحرز مختلف أصحاب المصلحة بعض التقدم في تنفيذ هذه التوصيات. |
| Las respuestas indican también una cooperación y asistencia mutua crecientes entre las diferentes partes interesadas. | UN | وتشير الردود كذلك إلى تزايد التعاون والمساعدة المتبادلة بين مختلف أصحاب المصلحة. |
| ¿En qué medida la cooperación entre los diferentes interesados es favorable a las TIC para el alivio de la pobreza? | UN | إلى أي مدى يدعم التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض تخفيف وطأة الفقر؟ |
| La participación de varias partes interesadas en el proceso político aumentó, sobre todo el alza continua del número de funcionarias electas. | UN | وازدادت مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في العملية السياسية، ولا سيما الارتفاع المستمر في عدد المسؤولين المنتخبين من الإناث. |
| Del mismo modo, el nivel y el grado de participación de las diversas partes interesadas parecen estar vinculados al impulso creado durante el proceso de evaluaciones comunes. | UN | كذلك يبدو أن مستوى ومدى مشاركة مختلف أصحاب المصلحة مرتبطان بالزخم الذي تحقق أثناء عملية تقييم السكان القطري. |
| Al hacerlo, el Estado ha de tener en cuenta sus propios procedimientos constitucionales y legislativos, así como los intereses de las diversas partes interesadas. | UN | والدولة بقيامها بذلك عليها أن تأخذ في الاعتبار إجراءاتها الدستورية والتشريعية فضلاً عن مصالح مختلف أصحاب المصلحة فيها. |
| En el momento de redactar las presentes líneas, el Consejo estaba preparando un informe sobre la función desempeñada por las diversas partes interesadas participantes en las investigaciones. | UN | وكان مجلس موريشيوس للأبحاث يعكف، وقت تحرير هذا البلاغ، على إعداد تقرير يتطرق فيه إلى دور مختلف أصحاب المصلحة العاملين في مجال الأبحاث. |
| Al participar directamente en la conceptualización y ejecución del programa, en cierta medida, los diversos interesados asumen el proceso como propio. | UN | وبالنظر إلى كون مختلف أصحاب المصلحة مشتركين مباشرة في وضع مفهوم البرنامج وإدارته، يتولد لديهم حس بالملكية. |
| Se debe prestar atención prioritaria a la promoción de las sinergias y la colaboración más estrecha con los diversos interesados; | UN | إن تشجيع أوجه التوافق والتعاون الأوثق مع مختلف أصحاب المصلحة ينبغي أن يحظى بالاهتمام الكبير؛ |
| Esto plantea la cuestión de la elección entre los beneficios, teniendo en cuenta sus ventajas e inconvenientes, y del equilibrio entre los intereses de los diversos interesados. | UN | وهذا يطرح مسألة إدارة المقايضات فيما بين الفوائد، وموازنة مصالح مختلف أصحاب المصلحة. |
| Para lograr la transferencia en el contexto de la desertificación es preciso que exista esa posibilidad de interacción entre los distintos interesados. | UN | وسيتطلب النجاح في النقل في سياق التصحُّر الاعتماد على إمكانية التفاعل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
| Es necesario que haya coordinación y coherencia entre los distintos interesados. | UN | وهناك حاجة إلى التنسيق والانسجام بين مختلف أصحاب المصلحة. |
| Además, el proceso de evaluaciones demográficas ofrece a las distintas partes interesadas más oportunidades de participación. | UN | كذلك فإن عملية تقييم السكان القطري تتيح فرصا أوسع لمشاركة مختلف أصحاب المصلحة. |
| El desarrollo de estas estrategias debe tener en cuenta los intereses e interacciones de las distintas partes interesadas que intervienen en el proceso de transferencia de tecnología. | UN | وينبغي لدى وضع هذه الاستراتيجيات مراعاة مصالح واستجابات مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في عملية نقل التكنولوجيا. |
| El equipo especial demostraba también ser un valioso foro de diálogo entre las diferentes partes interesadas. | UN | كما أثبتت فرقة العمل قيمتها كمنتدى للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة. |
| Tanto los países donantes como las propias organizaciones hicieron hincapié en la necesidad de establecer alianzas entre las diferentes partes interesadas. | UN | وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
| La experiencia de la Corte Penal Internacional, aunque relativamente limitada, ha reiterado la importancia de la cooperación entre los diferentes interesados. | UN | فتجربة المحكمة الجنائية الدولية، على الرغم من قصرها النسبي، قد أكدت على أهمية التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة. |
| Consultaremos a varias partes interesadas con miras a formular propuestas preliminares de un debate más profundo. | UN | وسنتشاور مع مختلف أصحاب المصلحة بهدف تقديم مقترحات أولية لأجل إجراء نقاش أكثر تعمقاً. |
| La segunda sección trata del establecimiento de mecanismos nacionales en los dos países, y los logros alcanzados en la promoción de alianzas con varios interesados. | UN | ويناقش الفرع الثاني إنشاء الآليات الوطنية في هذين البلدين والتقدم المحرز في الترويج للشراكات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
| En la mesa redonda se presentó la perspectiva de múltiples interesados sobre la Declaración y Programa de Acción, en particular sobre su aplicación desde 1993 y sobre las futuras dificultades. | UN | وعرضت الحلقة وجهات نظر مختلف أصحاب المصلحة بشأن إعلان وبرنامج العمل، وبصفة خاصة تنفيذه منذ 1993، والتحديات المنتظرة. |
| :: La existencia de plataformas de interesados múltiples de carácter inclusivo y alto nivel y de bases de datos accesibles sobre la ayuda es también esencial | UN | :: وللمحافل الرفيعة المستوى التي تجمع بين مختلف أصحاب المصلحة وتشرك الجميع، وقواعد البيانات المتاحة عن المعونة أهمية كبيرة أيضا |
| La promoción de una alianza de civilizaciones exige ante todo un sentido de creatividad para atraer la atención de distintos interlocutores. | UN | وتعزيز تحالف الحضارات يستلزم، أولاً وقبل كل شيء، حسّ ابتكار لاجتذاب اهتمام مختلف أصحاب المصلحة. |
| Para facilitar su cumplimiento era necesario alcanzar un consenso con diversos agentes de la sociedad paraguaya. | UN | وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي. |
| El Gobierno aprobó en 2007 una ley de violencia doméstica con el fin de proteger a las personas supervivientes de la violencia por razón de género y aplica un enfoque multisectorial del problema, que entraña la participación de distintos interesados. | UN | كما اعتمدت الحكومة عام 2007 قانون مكافحة العنف المنزلي لحماية الناجين من العنف الجنساني واستخدمت نهجاً متعدد القطاعات للتصدي لهذه المشكلة يضم مختلف أصحاب المصلحة. |