"مختلف الأديان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diferentes religiones
        
    • distintas religiones
        
    • diversas religiones
        
    • las religiones
        
    • diferentes confesiones
        
    • varias religiones
        
    • diversas confesiones
        
    • diferentes credos
        
    • religiones diferentes
        
    • distintas confesiones
        
    • diversos credos
        
    • distinta religión
        
    • different religions
        
    • religiones distintas
        
    El Estado Parte debería velar por que no haya discriminaciones, ni de hecho ni de derecho, en el trato de las diferentes religiones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم وجود أي تمييز، في القانون أو الممارسة، في التعامل مع مختلف الأديان.
    En todo el mundo, se ha socavado la comprensión y la confianza entre los pueblos de diferentes religiones y culturas. UN وفي جميع أرجاء العالم، نشهد تراجعا للتفاهم والثقة بين الشعوب من مختلف الأديان والثقافات.
    Muchas de esas leyes conceden diferentes niveles de protección a las distintas religiones y se ha demostrado que frecuentemente se aplican de manera discriminatoria. UN وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي.
    De estos proyectos han surgido recomendaciones sobre políticas que han incluido la necesidad de educar acerca de distintas religiones y creencias. UN وقد نتج عن هذه المشاريع صدور توصيات بشأن السياسات العامة شملت ضرورة التثقيف في مجال مختلف الأديان والمعتقدات.
    El principio de separación, o laicismo, permite la convivencia pacífica de quienes profesan diversas religiones, manteniendo la neutralidad del ámbito público. UN وهذا التصور للفصل، أو العلمانية، يتيح للناس من مختلف الأديان التعايش السلمي، مع الحفاظ على حياد المجال العام.
    La promoción de una mayor cooperación entre las religiones de África también podría ser un factor decisivo en la consolidación y el mantenimiento de la paz. UN كما أن النهوض بالمزيد من التعاون بين مختلف الأديان في أفريقيا قد يشكل عاملا حاسما في بناء السلام وحفظه.
    Sin embargo, el Relator Especial desea señalar que ello no implica establecer ningún tipo de jerarquía en la discriminación contra las diferentes religiones. UN إلاّ أنه يود أن يوضح أن هذا التركيز لا يعني بالضرورة الأخذ بأي ترتيب هرمي في تناول مسألة التمييز ضد مختلف الأديان.
    Sin embargo, el Relator Especial desea señalar que ello no implica establecer ningún tipo de jerarquía en la discriminación contra las diferentes religiones. UN إلاّ أنه يود أن يوضح أن هذا التركيز لا يعني بالضرورة الأخذ بأي ترتيب هرمي في تناول مسألة التمييز ضد مختلف الأديان.
    Bahrein informa de que se ha desplegado esfuerzos especiales para combatir el extremismo y promover el diálogo, cimentando las relaciones entre las diferentes religiones. UN فقد تحدثت البحرين عن بذل جهود خاصة لمكافحة التطرف وتشجيع الحوار وتوثيق الصلات بين مختلف الأديان.
    La Ordenanza garantizaba la libertad de religión, así como la tolerancia y el respeto entre las diferentes religiones y la protección por el Estado de las organizaciones religiosas no musulmanas. UN فقد كفل هذا المرسوم حرية الدين فضلا عن التسامح والاحترام بين مختلف الأديان وحماية الدولة للمنظمات الدينية غير المسلمة.
    También se proporcionó información sobre el respeto de las diferentes religiones y prácticas religiosas en las Fuerzas Armadas. UN وقدمت معلومات أيضا عن احترام مختلف الأديان والممارسات الدينية في القوات المسلحة الصربية.
    La ordenanza garantizaba la libertad de religión, así como la tolerancia y el respeto entre las diferentes religiones y la protección por el Estado de las organizaciones religiosas no musulmanas. UN ويكفل المرسوم حرية الدين، وكذلك التسامح والاحترام فيما بين مختلف الأديان وحماية الدولة للمنظمات الدينية غير الإسلامية.
    Es necesario que exista un diálogo respetuoso entre las distintas religiones y civilizaciones. UN وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات.
    El recrudecimiento del proceso de globalización ha reducido aún más la distancia entre las distintas religiones y culturas. UN وإن عملية العولمة الدائمة الترسخ قلصت المسافات أكثر بين مختلف الأديان والثقافات.
    La tolerancia entre las distintas religiones, civilizaciones y culturas, así como entre determinadas sociedades, debe ser la piedra angular de esa visión necesaria y de la realidad del mundo en que avanzamos. UN ويجب أن يكون التسامح بين مختلف الأديان والحضارات والثقافات، وكذلك بين من يعيشون في مجتمعات معينة، حجر الزاوية لتلك الرؤية الضرورية وواقعا للعالم في مسيرته إلى الأمام.
    Hasta ahora, la coexistencia entre estas diversas religiones no ha suscitado ningún conflicto importante. UN ولحد الآن لم يؤد التعايش فيما بين مختلف الأديان هذه إلى أي صراع كبير.
    De todos modos, la coexistencia de diversas religiones y culturas representa a veces un reto para las sociedades y naciones del mundo. UN ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره.
    Mi delegación comparte plenamente la opinión de que todas las religiones, culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN ووفد بلادي يوافق تماما على الرأي القائل إن مختلف الأديان والثقافات والحضارات تسهم جميعا في إثراء الجنس البشري.
    Debe haber un nuevo diálogo mundial entre personas de diferentes confesiones y civilizaciones. UN ولا بد من إطلاق حوار عالمي جديد فيما بين الشعوب من مختلف الأديان والحضارات.
    Varios Estados hicieron referencia al importante papel que desempeñaban los líderes religiosos en la promoción de los valores de la paz y la tolerancia como figuran en las doctrinas de varias religiones. UN وأشارت عدة دول إلى الدور المهم للقادة الدينيين في التأكيد على قيم السلام والتسامح، كما يرد في مذاهب مختلف الأديان.
    :: " Cenas de Paz y Amor de Iftar " , reuniones anuales a las que asisten líderes religiosos de diversas confesiones y que fomentan el diálogo intercultural. UN :: " مآدب إفطار من أجل السلام والحب " ، وهي اجتماعات سنوية يحضرها زعماء دينيون من مختلف الأديان لتشجيع إجراء حوارات بين مختلف الثقافات.
    Lo recordaremos, sobre todo, por el positivo papel que desempeñó para lograr el fin de la división de Europa y por su labor encaminada a mejorar las relaciones entre los diferentes credos. UN وسيُذكر على نحو خاص لدوره الإيجابي في إنهاء تقسيم أوروبا ولعمله على إقامة علاقات أفضل فيما بين مختلف الأديان.
    Sin embargo, el Relator Especial desea señalar que este enfoque no implica establecer una jerarquía en la discriminación contra religiones diferentes. UN إلا أنه يود أن يوضح أن هذا التركيز لا يعني بالضرورة الأخذ بأي ترتيب هرمي في تناول مسألة التمييز ضد مختلف الأديان.
    Las actividades de promoción para aumentar la comprensión de una coexistencia pacífica y armoniosa entre las distintas confesiones y razas son una de las máximas prioridades del Gobierno. UN وتضع الحكومة في صدارة أولوياتها الدعوة إلى تعميق الإدراك للتعايش السلمي والمتناغم بين مختلف الأديان والأعراق.
    Azerbaiyán siempre ha sido un lugar de coexistencia y tolerancia entre diversos credos, grupos étnicos y filosofías. UN إن أذربيجان هي على الدوام مكان للتعايش والتسامح فيما بين مختلف الأديان والجماعات العرقية والعقائد.
    10. Reconoce también que el sistema de las Naciones Unidas colabora activamente con organizaciones religiosas con el fin de promover el diálogo entre religiones y culturas y reunir a personas de distinta religión para tratar de cuestiones y objetivos comunes; UN 10 - تسلم بمشاركة منظومة الأمم المتحدة على نحو فعال مع المنظمات الدينية في تشجيع الحوار بين الأديان والثقافات وفي الجمع بين أفراد من مختلف الأديان لمناقشة قضايا وأهداف مشتركة؛
    Many of their shrines are located next to each other and some are sacred to believers from different religions. UN فالعديد من أماكنهم المقدسة تقع بالقرب من بعضها البعض، فضلاً أن بعضها مقدس لدى المؤمنين من مختلف الأديان.
    Los dirigentes religiosos locales organizan diálogos interconfesionales para abordar problemas comunes, que afectan por igual a personas de religiones distintas de la misma comunidad, como la degradación medioambiental, por ejemplo. UN وينظم الزعماء الدينيون المحليون الحوار بين الأديان للتصدي للمشاكل المشتركة التي يواجهها الأشخاص من مختلف الأديان في نفس المجتمع ، كمشاكل التدهور البيئي على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus