"مختلف الأصعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversos niveles
        
    • distintos niveles
        
    • diferentes niveles
        
    • los diversos planos
        
    • varios niveles
        
    • distintas escalas
        
    • distintos planos
        
    El segundo indicador correspondiente a la capacitación en cuestiones de género refleja la asistencia prestada por el Fondo a fin de incorporar la perspectiva de género a diversos niveles del gobierno. UN ويدل المؤشر الثاني، المتعلق بالتدريب على معالجة القضايا الجنسانية، على المساعدة التي يقدمها الصندوق من أجل إدماج القضايا الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على مختلف الأصعدة الحكوماتية.
    Acoge con satisfacción el compromiso de la República Centroafricana y de la República del Chad de reanudar la cooperación en diversos niveles. UN ويرحب بتعهد كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية تشاد باستئناف التعاون على مختلف الأصعدة.
    :: Supervisar y evaluar los programas de género en distintos niveles mediante el mecanismo de elaboración UN :: رصد وتقييم البرامج الجنسانية على مختلف الأصعدة باستخدام آلية التنمية
    :: Elaborar programas de fomento de la capacidad en distintos niveles UN :: تصميم برامج بناء القدرات على مختلف الأصعدة
    Para concluir, resumió las principales repercusiones de la crisis financiera a los diferentes niveles. UN واختتمت كلمتها بتلخيص الآثار الرئيسية للأزمة المالية على مختلف الأصعدة.
    a) Intensificar su cooperación en los diversos planos con los países en desarrollo con miras a fortalecer la capacidad de esos países para prevenir y combatir la corrupción; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع الفساد ومكافحة؛
    Aun cuando la responsabilidad de aplicar el Tratado recae en los gobiernos, todos los Estados partes se pueden beneficiar de mayores aportaciones a varios niveles. UN وفي حين تقع مسؤولية تنفيذ المعاهدة على عاتق الحكومات، يمكن لجميع الدول الأطراف أن تستفيد من مجال أوسع من المساهمات على مختلف الأصعدة.
    En ese sentido, Israel trabaja con los asociados internacionales para compartir esta información y cooperar a diversos niveles. UN وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين على تبادل هذه المعلومات والتعاون على مختلف الأصعدة.
    También se carece de marcos normativos, jurídicos e institucionales apropiados para promover y orientar las asociaciones a diversos niveles. UN وثمة أيضا نقص في الأطر السياساتية والقانونية والمؤسسية اللازمة التي تعزز وتوجه فيها الشراكات على مختلف الأصعدة.
    El valor añadido que aporta el MM al facilitar este proceso reside en su capacidad de apoyo financiero a estos procesos, de creación de asociaciones y de iniciación de una labor preparatoria a diversos niveles. UN وتكمن القيمة المضافة للآلية العالمية في تيسير هذه العملية في قدرتها على دعم هذه العمليات مالياً، وإقامة الشركات، والاضطلاع بالأعمال التحضيرية على مختلف الأصعدة.
    Dicha colaboración tendrá por objetivo asegurar un ambiente internacional favorable y facilitar el apoyo financiero y/o técnico u otras formas de asistencia a fin de tratar más eficazmente los problemas de la desertificación y la sequía a diversos niveles. UN ويكون الهدف من هذا التعاون إيجاد بيئة دولية مواتية وتيسير الدعم المالي أو التقني أو كليهما أو غير ذلك من أشكال المساعدة على التصدي لقضايا التصحر والجفاف بقدر أكبر من الفعالية على مختلف الأصعدة.
    Para institucionalizar la integración a diversos niveles será preciso desarrollar actividades de fomento de la capacidad a nivel nacional y local. UN وإن إضفاء الطابع المؤسسي على عملية الإدماج على مختلف الأصعدة سيتطلب في نهاية الأمر القيام بأنشطة بناء القدرات على المستويين الوطني والمحلي.
    6. El objetivo del programa de trabajo entre períodos de sesiones era determinar cómo podían mejorar los Estados Partes sus puntos débiles conocidos mediante la adopción de medidas en diversos niveles. UN 6- وكان الهدف المنشود من برنامج العمل لما بين الدورتين هو تحديد كيف يمكن للدول الأطراف أن تعالج مواطن الضعف المعروفة باتخاذ إجراءات على مختلف الأصعدة.
    La Conferencia de Teherán concluyó con una serie de conclusiones y recomendaciones prácticas, dirigidas incluso a las Naciones Unidas y a su familia amplia, que merecen la debida atención a distintos niveles. UN وقد خلص مؤتمر طهران إلى عدد من الاستنتاجات والتوصيات العملية، التي تشمل الأمم المتحدة وأسرتها الكبيرة وتستحق أن تولى ما يليق بها من اهتمام على مختلف الأصعدة.
    Las medidas que se adopten en los distintos niveles deben aplicarse en forma coherente y de modo tal que se refuercen en forma recíproca. UN وينبغي تنفيذ التدابير على مختلف الأصعدة على نحو يتسم بالاتساق وبالتآزر.
    Este sistema contendrá toda la información resultante de las actividades que se realicen en los distintos niveles operativos, las que previamente evaluadas se integrarán al mismo. UN وسوف يضم هذا النظام كافة المعلومات الناشئة عن الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها على مختلف الأصعدة التنفيذية، وسيجري إدراج هذه المعلومات في هذا النظام بعد تقييمها؛
    Por otra parte, varias delegaciones pidieron que se mejoraran los procesos de consulta a distintos niveles sobre el diseño, la ejecución y la supervisión de los programas. UN 44 - ودعت عدة وفود كذلك إلى تحسين عملية التشاور على مختلف الأصعدة أثناء تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها.
    Administran diversas escuelas, sociedades y centros culturales para los trabajadores, y se esfuerzan por atender sus necesidades psicológicas y culturales en distintos niveles y posiciones. UN وتدير مجموعة متنوعة من المدارس والنوادي والمراكز الثقافية الخاصة بالعمال. وتسعى إلى تلبية الاحتياجات النفسية والثقافية للعمال على مختلف الأصعدة وفي مختلف المناصب.
    Para concluir, resumió las principales repercusiones de la crisis financiera a los diferentes niveles. UN واختتمت كلمتها بتلخيص الآثار الرئيسية للأزمة المالية على مختلف الأصعدة.
    La participación continuada de los donantes en las actividades relacionadas con la tierra a diferentes niveles debía alentarse. UN 32 - وينبغي تشجيع مشاركة المانحين المستمرة في الأنشطة المتعلقة بالأراضي على مختلف الأصعدة.
    a) Intensificar su cooperación en los diversos planos con los países en desarrollo con miras a fortalecer las capacidades de esos países para prevenir y combatir la corrupción; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع ومكافحة الفساد؛
    Asimismo, quisiera dar las gracias a nuestro querido amigo, el Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, Excmo. Sr. Paul Badji, y a los demás miembros del Comité por sus esfuerzos, su solidaridad y las numerosas iniciativas emprendidas a varios niveles. UN كما أتوجه بالشكر لسعادة الصديق بول باجي، رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولجميع أعضائها الموقرين على جهودهم وتضامنهم ومبادراتهم المتعددة على مختلف الأصعدة.
    7. Integración de la información obtenida a distintas escalas (mundial, regional, nacional y subnacional); UN 7- دمج المعلومات المحصلة على مختلف الأصعدة (الصعيد العالمي والمحلي والوطني ودون الوطني)؛
    2. Otro enfoque podría ser incluir en la declaración algunas características concretas de los diferentes papeles que se prevé que desempeñarían los diversos asociados y de los principios y enfoques que caracterizarían a las medidas en los distintos planos. UN ٢ - يمكن أن يكون النهج البديل هو أن يتضمن اﻹعلان بشيء من التحديد اﻷدوار المختلفة التي يتوقع أن يقوم بها مختلف الشركاء والمبادئ والنهج التي سوف تميز العمل على مختلف اﻷصعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus