"مختلف الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las distintas partes interesadas
        
    • diversas partes interesadas
        
    • diversos interesados
        
    • distintos interesados
        
    • diferentes interesados
        
    • diferentes partes interesadas
        
    • distintas partes interesadas en
        
    • de las diversas partes
        
    • varias partes interesadas
        
    • las diversas partes afectadas
        
    • diversas partes afectadas por
        
    • los diversos participantes
        
    • las diversas partes implicadas
        
    Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. UN وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر.
    Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. UN وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر.
    Se alentará la participación de diversas partes interesadas en este evento paralelo. UN وتشجع مختلف الأطراف المعنية على الاشتراك في الاجتماع الموازي.
    Ha adoptado diversas medidas y ha formulado recomendaciones a diversas partes interesadas en el sistema de seguridad del país con miras al pleno cumplimiento de todas las disposiciones de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقامت باتخاذ تدابير مختلفة وبوضع توصيات إلى مختلف الأطراف المعنية في الجهاز الأمني للبلد لكفالة الامتثال الكامل لأحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373.
    :: Establecimiento de vínculos entre redes que conecten a los diversos interesados y beneficiarios y foros eficaces para el intercambio de experiencias UN :: إقامة روابط شبكية مع مختلف الأطراف المعنية والمستفيدين وتنظيم محافل فعالة لتبادل الخبرات.
    Además de realizar un esfuerzo concertado en el plano técnico para que el ordenamiento en materia de irrigación y recursos hídricos tenga la calidad necesaria, es necesario atender sistemáticamente las relaciones entre distintos interesados en las comunidades y las aldeas, quienes desempeñan un papel decisivo para el desarrollo regional en Jordania y los territorios palestinos ocupados. UN وتقوم الصلات بين مختلف الأطراف المعنية على كل من الصعيد المجتمعي والقروي بدور حاسم في التنمية الإقليمية في الأردن والأرض الفلسطينية المحتلة ولذا يتعين معالجتها بصورة منتظمة، بالاقتران ببذل جهود تقنية متضافرة لإقامة إدارة للمياه والري تتسم بالجودة العالية.
    El objetivo del proyecto es mejorar y reforzar la planificación y gestión de los recursos naturales en los países de la cuenca del Congo facilitando a los diferentes interesados información ambiental apropiada. UN ويهدف هذا المشروع الى تحسين وتعزيز تخطيط وادارة الموارد الطبيعية في بلدان حوض نهر الكونغو عن طريق امداد مختلف الأطراف المعنية بالمعلومات البيئية المناسبة.
    Las observaciones finales del Comité se difunden entre las diferentes partes interesadas. UN وستوزع الملاحظات الختامية للجنة على مختلف الأطراف المعنية.
    ** El presente informe se presenta con retraso porque fue necesario velar por que se completaran las consultas con las distintas partes interesadas. UN ** يُعزى التأخر في إصدار هذا التقرير إلى الحاجة إلى ضمان الانتهاء من المشاورات التي جرت مع مختلف الأطراف المعنية.
    Se consideraban imprescindibles las acciones individuales y colectivas, la colaboración entre las distintas partes interesadas y el establecimiento de un marco y unos plazos específicos. UN ورئي أن العمل الفردي والجماعي والشراكات بين مختلف الأطراف المعنية ووجود مواقيت وأطر محددة هي عوامل أساسية.
    El valor añadido que aporta el Grupo tal vez consista en servir de plataforma para un mejor diálogo interactivo oficioso entre las distintas partes interesadas sobre cuestiones generales y específicas relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وربما تكمن القيمة المضافة التي تولّدت عن الفريق العامل في توفيره منبرا لإقامة حوار تفاعلي غير رسمي أقوى بين مختلف الأطراف المعنية بشأن قضايا حفظ السلام، العام منها والمرتبط بسياقات بعينها.
    El principal logro ha sido la aprobación, por los gobiernos de esos países, de los marcos de los programas de acción nacionales como mecanismos para la aplicación de la Convención en el que intervienen las distintas partes interesadas. UN وكان أهم انجاز تحقق هو موافقة الحكومات في هذه البلدان على أطر برامج العمل الوطنية كآلية لتنفيذ الاتفاقية بمشاركة مختلف الأطراف المعنية.
    El seminario brindó una oportunidad para que la Misión de Asistencia Fronteriza de la Unión Europea, recientemente creada, estableciera relaciones con diversas partes interesadas. UN وأتاحت حلقة العمل فرصة لبعثة الاتحاد الأوروبي المدنية لتقديم المساعدة الحدودية التي استُهلت مؤخرا من أجل إقامة علاقات مع مختلف الأطراف المعنية.
    :: Una autoevaluación que incluyó numerosas entrevistas con diversas partes interesadas y encuestas dirigidas a ellas y análisis de las conclusiones y preparación de informes UN :: إجراء تقييم ذاتي بما في ذلك العديد من المقابلات أجريت مع مختلف الأطراف المعنية والدراسات الاستقصائية وتحليلات النتائج وإعداد التقارير التي اضطلعت بها الأطراف المعنية؛
    Según una opinión, la expresión “indemnizar debidamente” era ambigua, habida cuenta de que las diversas partes interesadas podían interpretarla de diferente forma, por lo que sería preferible referirse simplemente a “indemnización”. UN فقد ذهب أحد الآراء الى أن عبارة " تعويض عادل " هي عبارة مبهمة، لأن مختلف الأطراف المعنية يمكن أن تفسرها تفسيرات مختلفة، وربما يكون من الأفضل أن يشار الى " تعويض " فقط.
    Insiste en que hay que garantizar la calidad de esa enseñanza y esa formación y recalca las responsabilidades de los diversos interesados en su aplicación. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة جودة ذلك النوع من التعليم والتدريب، ويؤكد المسؤوليات الواقعة على عاتق مختلف الأطراف المعنية المشارِكة في تنفيذهما.
    Insiste en que hay que garantizar la calidad de esa enseñanza y esa formación y recalca las responsabilidades de los diversos interesados en su aplicación. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة جودة ذلك التعليم والتدريب، ويؤكد المسؤوليات الواقعة على عاتق مختلف الأطراف المعنية المشارِكة في تنفيذهما.
    Se debe considerar que estas actividades han tenido éxito, ya que, en consulta con distintos interesados, incluidas las organizaciones no gubernamentales, los Estados Miembros han elaborado al respecto un amplio marco jurídico internacional y estándares internacionales. UN ويمكن لإجراءات الألغام أن يُنظر إليها باعتبارها نجاحاً في ضوء ما تم من طرح إطار دولي قانوني شامل ومعايير دولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. وقد قامت بذلك الدول الأعضاء بالتشاور مع مختلف الأطراف المعنية صاحبة المصلحة ومنها المنظمات غير الحكومية.
    El objetivo del proyecto es mejorar y reforzar la planificación y gestión de los recursos naturales en los países de la cuenca del Congo facilitando a los diferentes interesados información ambiental apropiada. UN ويهدف هذا المشروع الى تحسين وتعزيز تخطيط وادارة الموارد الطبيعية في بلدان حوض نهر الكونغو عن طريق تزويد مختلف الأطراف المعنية بالمعلومات البيئية المناسبة.
    Por consiguiente, los enfoques de la gestión de las tierras áridas deben identificar la manera de aprovechar los conocimientos de las diferentes partes interesadas: campesinos, pastores, funcionarios de la administración local y nacional, sector privado, organizaciones no gubernamentales, investigadores, agentes encargados de la capacitación, donantes y personal de los proyectos. UN لهذا ينبغي أن تحدد النُهج المتعلقة بالأراضي الجافة سبل الاستفادة من معارف مختلف الأطراف المعنية مباشرة والمتمثلة في المزارعين ورعاة الماشية والمسؤولين الحكوميين المحليين والوطنيين والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والباحثين والمرشدين الزراعيين والجهات المانحة وموظفي المشاريع.
    También se ha demostrado ampliamente que hay una clara convergencia de objetivos entre las tres convenciones multilaterales sobre medio ambiente y que es preciso reorientar los criterios estratégicos que hasta la fecha habían aplicado las distintas partes interesadas, en particular a nivel de cada país. UN كما تمت البرهنة، بما يكفي، على وجود تلاق واضح بين أهداف الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الثلاث، وعلى وجود حاجة إلى إعادة توجيه النهج الاستراتيجية التي اتبعها مختلف الأطراف المعنية حتى الآن، لا سيما على مستوى فرادى البلدان.
    En cuarto lugar, se mejorarían las modalidades de intervención de las diversas partes en el proceso a fin de que cada una de ellas pudiera asumir sus responsabilidades, en particular la Asamblea General, a la que incumbe la responsabilidad de utilizar de la mejor manera posible los órganos subsidiarios y los órganos de expertos. UN ورابعا، تحسُن طرق مشاركة مختلف الأطراف المعنية في العملية بحيث يتمكن كل طرف من هذه الأطراف من الوفاء بمسؤولياته، بما في ذلك مسؤولية الجمعية العامة عن تأمين الاستفادة على النحو الأمثل من الهيئات الفرعية وهيئات الخبراء التابعة لها.
    Se están celebrando consultas con varias partes interesadas en las provincias y distritos. UN وتجري مشاورات مع مختلف الأطراف المعنية في المقاطعات والأحياء.
    Es por ello importante examinar cuidadosamente los intereses de las diversas partes afectadas por estas concesiones. UN ومن المهم اذن أن تراعى بدقة مصالح مختلف اﻷطراف المعنية.
    Se hizo particular hincapié en el modo en que los diversos participantes en los sistemas de protección de los niños y justicia de menores podrían colaborar entre sí en aras de la infancia, con los mejores resultados, y en el mejor modo de fomentar la capacidad a nivel distrital, provincial y nacional en Viet Nam; UN وتركّز النظر بشكل خاص على سبل العمل المشترك بين مختلف الأطراف المعنية بحماية الطفولة ونُظُم قضاء الأحداث لما فيه صالح الطفل، كما تركّز على بحث أحسن السبل لبناء قدرات فييت نام على صعيدي المقاطعات والأقاليم وعلى الصعيد الوطني؛
    las diversas partes implicadas también deberán dialogar entre ellas. UN وعلى مختلف الأطراف المعنية أيضا أن تتحدث معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus