"مختلف التدابير التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversas medidas adoptadas por
        
    • las distintas medidas adoptadas por
        
    • las diferentes medidas adoptadas por
        
    • diversas medidas tomadas por
        
    • varias medidas tomadas por
        
    • las diversas medidas adoptadas
        
    • diversas medidas que han adoptado
        
    En la presentación, el representante de la secretaría de la UNCTAD expuso en líneas generales las diversas medidas adoptadas por el Gobierno de Nepal para atraer la inversión extranjera directa (IED). UN وأوجز ممثل أمانة الأونكتاد، في معرض تقديمه للتقرير، مختلف التدابير التي اتخذتها حكومة نيبال لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En el informe inicial se destacaban las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a diversos problemas, como los de la salud, la educación, el empleo y la participación política. UN وقد سلط التقرير الأولي الضوء على مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة المشاكل المختلفة مثل الصحة والتعليم والعمالة والمشاركة السياسية.
    12. El Comité opina que las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte en relación con la Declaración y Programa de Acción de Viena quedan lejos del amplio plan de acción nacional sobre derechos humanos que pide la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN 12- وتعتقد اللجنة بأن مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بإعلان وبرنامج عمل فيينا لا تستجيب لخطة العمل الوطنية الشاملة لحقوق الإنسان التي نادى بتنفيذها إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    114. las distintas medidas adoptadas por el Gobierno han permitido avanzar considerablemente, sobre todo en las esferas de la salud, la educación y la toma de decisiones. UN 114- ومكَّنت مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة من إحراز تقدم ملحوظ، لا سيما في قطاعات الصحة والتعليم واتخاذ القرار.
    513. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, que puso de relieve las diferentes medidas adoptadas por su Gobierno en la esfera de la lucha contra la discriminación racial después de la presentación del informe anterior. UN ٥١٣ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، فلفت انتباه اللجنة إلى مختلف التدابير التي اتخذتها حكومته منذ آخر تقرير قدمته في سياق إجراءات مكافحة التمييز العنصري.
    15. En estos últimos años ha mejorado considerablemente la situación de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el marco de ONG, gracias a las diversas medidas tomadas por las autoridades. UN 15- وقد تحسن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في إطار منظمات غير حكومية تحسناً ملموساً في السنوات الأخيرة بفضل مختلف التدابير التي اتخذتها السلطات.
    14. A pesar de varias medidas tomadas por el Estado Parte para mejorar la situación de las mujeres, preocupa al Comité la persistencia de una discriminación de jure y de facto, en lo que respecta particularmente a su participación en la adopción de decisiones políticas, sobre todo en el Parlamento, así como al goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 14- وبالرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة المرأة فإن اللجنة قلقة إزاء استمرار التمييز ضد المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، خاصة فيما يتعلق بمشاركتها في عملية صنع القرارات السياسية، لا سيما في البرلمان، وبتمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    194. El Comité observa con preocupación el número relativamente elevado de niños muertos y heridos como consecuencia de accidentes de tráfico y accidentes domésticos, pese a las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte para resolver este problema. UN 194- تلاحظ اللجنة مع القلق العدد المرتفع نسبيا من وفيات وإصابات الأطفال بسبب حوادث الطرق والحوادث المنزلية، وذلك بالرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المشكلة.
    En muchas ponencias de los países, como las de China y la India, se pusieron de relieve diversas medidas adoptadas por los gobiernos, las autoridades locales y los grupos comunitarios para reducir la desertificación y la degradación de las tierras. UN 27 - وأبرزت العديد من العروض القُطرية، كتلك التي قدمتها الصين والهند، مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومات والسلطات المحلية والمجموعات الأهلية لدحر التصحر وتدهور التربة.
    A lo largo de 2011 continuaron las expresiones de protesta contra las diversas medidas adoptadas por el Gobierno provisional, en especial respecto a las cuestiones constitucionales, electorales y administrativas. UN 9 - وتواصلت مظاهر الاحتجاج ضد مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة المؤقتة طوال عام 2011، ولا سيما في ما يتعلق بالمسائل الدستورية والانتخابية والإدارية.
    37. En los capítulos siguientes se ofrece información detallada sobre las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para fortalecer y mejorar la condición de las mujeres y las niñas en relación con artículos específicos de la Convención. UN 37- وسترد معلومات مفصلة عن مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة لتدعيم وضع المرأة والطفلة والارتقاء به في إطار المواد المحددة من الاتفاقية في الفصول التالية.
    56. El Canadá, país que tiene una larga tradición de vínculos amistosos con los pequeños Estados insulares en desarrollo, ha acogido con satisfacción las diversas medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y, más especialmente, por el PNUD, encaminadas a la ejecución del Programa de Acción de Barbados. UN ٥٦ - وتلقت كندا ذات التاريخ الحافل بعلاقات الصداقة مع البلدان الجزرية الصغيرة النامية بارتياح أنباء مختلف التدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تنفيذا لبرنامج عمل بربادوس.
    7. Preocupa profundamente al Comité la situación de los romaníes que, a pesar de las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte, siguen estando desfavorecidos en casi todos los aspectos de la vida que comprende el Pacto. UN (7) وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء حالة الغجر الذين ما زالوا متضررين من حيث معظم جوانب الحياة المشمولة بالعهد، على الرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف.
    39. El CEDAW tomó nota de las distintas medidas adoptadas por el Estado para apoyar la participación de la mujer en el mercado laboral. UN 39- وأشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لدعم مشاركة المرأة في سوق العمل.
    El tribunal estimó que " las distintas medidas adoptadas por [Burundi] contra los derechos de la accionista LAFICO no [eran], en opinión del tribunal, el único medio para salvaguardar un interés esencial de Burundi contra un peligro grave e inminente " . UN وخلصت المحكمة إلى أن " مختلف التدابير التي اتخذتها [بوروندي] بشأن حقوق الشركة المساهمة (لافيكو) لا تمثل، من وجهة نظر المحكمة، الوسيلة الوحيدة لحماية مصلحة بوروندي ضد خطر جسيم ووشيك " ().
    513. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, que puso de relieve las diferentes medidas adoptadas por su Gobierno en la esfera de la lucha contra la discriminación racial después de la presentación del informe anterior. UN ٥١٣ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، فلفت انتباه اللجنة إلى مختلف التدابير التي اتخذتها حكومته منذ آخر تقرير قدمته في سياق إجراءات مكافحة التمييز العنصري.
    264. El Comité observa con satisfacción las diferentes medidas adoptadas por el Estado Parte para hacer efectiva y fortalecer la protección de los derechos enunciados en el Protocolo Facultativo, en particular: UN 264- تلاحظ اللجنة مع التقدير مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ وتعزيز حماية الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وبخاصة ما يلي:
    29. Preocupa al Comité que el número de alumnos que egresan de la escuela sin diploma, sobre todo alumnos socialmente desfavorecidos, siga siendo elevado pese a las diversas medidas tomadas por el Estado parte, como los servicios de supervisión y asesoramiento individuales, y al apoyo especial que se presta a los alumnos con necesidades especiales (arts. 13 y 2.2). UN 29- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدد التلاميذ الذين يتركون الدراسة قبل حصولهم على شهادة دراسية، ولا سيما في أوساط الفئات المحرومة اجتماعياً لا يزال مرتفعاً نسبياً على الرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل خدمات المشورة والرصد الفردية والدعم الخاص المقدم إلى التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة (المادتان 13 و2-2).
    103. Preocupa al Comité que el número de alumnos que egresan de la escuela sin diploma, sobre todo alumnos socialmente desfavorecidos, siga siendo elevado pese a las diversas medidas tomadas por el Estado parte, como los servicios de supervisión y orientación individuales, y al apoyo especial que se presta a los alumnos con necesidades especiales (arts. 13 y 2, párr. 2). UN 103- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدد التلاميذ الذين يتركون الدراسة قبل حصولهم على شهادة دراسية، ولا سيما في أوساط الفئات المحرومة اجتماعياً، لا يزال مرتفعاً نسبياً على الرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل خدمات المشورة والرصد الفردية والدعم الخاص المقدم إلى التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة (المادة 13 والفقرة 2 من المادة 2).
    187. A pesar de varias medidas tomadas por el Estado Parte para mejorar la situación de las mujeres, preocupa al Comité la persistencia de una discriminación de jure y de facto, en lo que respecta particularmente a su participación en la adopción de decisiones políticas, sobre todo en el Parlamento, así como al goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 187- وبالرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة المرأة فإن اللجنة قلقة إزاء استمرار التمييز ضد المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، خاصة فيما يتعلق بمشاركتها في عملية صنع القرارات السياسية، لا سيما في البرلمان، وبتمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las diversas medidas que han adoptado o que están examinado el Comité y su secretaría deberán permitir que el Comité acelere la tramitación de las solicitudes. UN ١٨ - ومن شأن مختلف التدابير التي اتخذتها اللجنة وأمانتها، أو التي تنظران في اتخاذها، أن تمكﱢن اللجنة من تعجيل تجهيز الطلبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus