La Argentina está convencida del importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en la tarea de unir a los pueblos de diferentes culturas y religiones. | UN | تؤمن الأرجنتين تماما بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في التقريب بين الشعوب من مختلف الثقافات والأديان. |
El diálogo entre diferentes culturas y religiones, también es importante, porque es precisamente en la ausencia de ese diálogo y entendimiento que prosperan la intolerancia, el fanatismo y la violencia. | UN | والحوار بين مختلف الثقافات والأديان مهم أيضاً، لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم يزدهر عدم التسامح والتعصب والعنف. |
El proyecto de resolución tiene por objeto lograr exactamente ese fin promoviendo el diálogo entre las diferentes culturas y religiones. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى تحقيق هذه الغاية تحديدا عن طريق تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات والأديان. |
La elaboración de normas en la OIT se basa en un proceso amplio e integrador en el que participan representantes de los gobiernos, los trabajadores y los empleadores de distintas culturas y religiones. | UN | وتنبثق معايير منظمة العمل الدولية من خلال عملية واسعة وشاملة يشارك فيها ممثلون عن الحكومات والعمال وأرباب العمل من مختلف الثقافات والأديان. |
Es importante fomentar la tolerancia y el entendimiento entre las distintas culturas y religiones pero ello sólo se podrá lograr por medio de un diálogo franco, la educación y el uso prudente de los medios de difusión. | UN | وأشارت إلى أن التسامح والفهم فيما بين مختلف الثقافات والأديان لهما أهميتهما ولا يمكن تعزيزهما إلا من خلال إقامة حوار صريح والتثقيف ومراعاة الحرص في استخدام وسائل الإعلام الجماهيرية. |
El diálogo entre diversas culturas y religiones también es importante porque la intolerancia, el fanatismo y la violencia florecen, precisamente, cuando no hay diálogo ni comprensión. | UN | الحوار بين مختلف الثقافات والأديان هام أيضا لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم بالتحديد ينتعش التعصب والنفاق والعنف. |
En nombre de la humanidad y en aras de la paz, exhortamos a todos los pueblos de diferentes culturas y religiones a que unan sus esfuerzos a los nuestros para contribuir a consolidar la esperanza y la confianza entre los pueblos y las naciones. | UN | وباسم الإنسانية والبحث عن السلام ندعو جميع الشعوب من مختلف الثقافات والأديان إلى الانضمام إلينا للمساعدة في بناء الثقة فيما بين الشعوب والأمم. |
Se insta a la comunidad mundial a que establezca un diálogo entre las diferentes culturas mundiales, para instaurar la tolerancia hacia las diferentes culturas y religiones en todo el mundo. | UN | وينبغي حث المجتمع العالمي على إجراء الحوار بين مختلف الثقافات العالمية لخلق روح التسامح بين مختلف الثقافات والأديان في العالم. |
El diálogo es el tejido indispensable que mantiene unida a cada sociedad democrática y es el requisito previo necesario para la coexistencia pacífica de las diferentes culturas y religiones. | UN | ويمثل الحوار النسيج الذي لا غنى عنه والذي يربط أجزاء المجتمع الديمقراطي بعضها ببعض ويعدّ شرطا مسبقا للتعايش السلمي بين مختلف الثقافات والأديان. |
La Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas se estableció por iniciativa de Turquía y España con el fin de promover la armonía y el diálogo mediante los valores comunes de diferentes culturas y religiones. | UN | لقد أنشئ تحالف الأمم المتحدة للحضارات بمبادرة من تركيا وإسبانيا من أجل تيسير الوئام والحوار من خلال القيم المشتركة بين مختلف الثقافات والأديان. |
En consecuencia, este diálogo deber considerarse una oportunidad más para que la comunidad internacional continúe explorando los medios y arbitrios para mejorar el programa para la promoción de la paz y la seguridad internacionales y alentar la tolerancia entre las diferentes culturas y religiones del mundo, que son únicas en sus propios aspectos. | UN | وهكذا، ينبغي النظر إلى هذا الحوار على أنه فرصة أخرى للمجتمع الدولي كي يواصل استكشاف السبل والوسائل اللازمة للنهوض بجدول الأعمال المتعلق بتعزيز السلم والأمن الدوليين وتشجيع التسامح بين مختلف الثقافات والأديان في العالم، ذات الطابع المتضرر جميعها. |
Los participantes pusieron de relieve las múltiples funciones y aportaciones que realizaban los bosques en pro del bienestar de los seres humanos, la estabilidad ambiental y el desarrollo económico y señalaron que los bosques no sólo proporcionaban bienes y servicios, sino que también eran fuentes de folclore y espiritualidad, y tenían raíces profundas en las diferentes culturas y religiones. | UN | وأبرز المشاركون تعدّد وظائف الغابات وإسهاماتها في تحقيق رفاه البشر والاستقرار البيئي والتنمية الاقتصادية، وأشاروا إلى أنّ الغابات لا يقتصر دورها على توفير السلع والخدمات، بل هي أيضا مصادر للفولكلور والقيم الروحية وهي متجذّرة في مختلف الثقافات والأديان. |
La Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas informó de que continúa realizando actividades orientadas a mejorar el entendimiento y la cooperación entre las naciones y los pueblos de diferentes culturas y religiones. | UN | 76 - أفاد تحالف الأمم المتحدة للحضارات بأنه يواصل أنشطته الرامية إلى تحسين التفاهم والتعاون فيما بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان. |
La iniciativa Impacto Académico ha seguido promoviendo el diálogo intercultural para la consolidación de la paz y el entendimiento entre pueblos de diferentes culturas y religiones. | UN | 65 - وتواصل مبادرة التأثير الأكاديمي تشجيع الحوار بين الثقافات من أجل بناء السلام وبث روح التفاهم بين الشعوب من مختلف الثقافات والأديان. |
Por medio del Fondo, la Alianza presta apoyo técnico a las organizaciones dirigidas por jóvenes y otorga ayuda a proyectos para jóvenes que contribuyen a fomentar el respeto mutuo, la comprensión y las relaciones positivas de largo plazo entre pueblos de diferentes culturas y religiones. | UN | وقدم التحالف من خلال الصندوق الدعم التقني لمنظمات الشباب، كما يقدم جوائز للمشاريع الشبابية التي تسهم في تعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم والعلاقات الإيجابية الطويلة الأجل بين الشعوب من مختلف الثقافات والأديان. |
Estoy convencido de que es precisamente la moral tradicional la que puede ser el cimiento de la coexistencia pacífica de los pueblos provenientes de distintas culturas y religiones. | UN | وإنني لعلى اقتناع بأن النـزعة الأخلاقية التقليدية بالتحديد هي التي يمكن أن تشكل أساسا قويا للتعايش السلمي للأشخاص من مختلف الثقافات والأديان. |
Por consiguiente, desde la perspectiva brasileña, la comprensión y la cooperación entre distintas culturas y religiones no sólo son posibles, sino que también son un objetivo que debemos alcanzar. | UN | وعليه، فمن المنظور البرازيلي ليس من الممكن تحقيق التفاهم والتعاون بين مختلف الثقافات والأديان فحسب، بل هما هدف يتعين بلوغه. |
46. Filipinas elogió el compromiso de Austria de reforzar el diálogo entre las distintas culturas y religiones. | UN | 46- وأشادت الفلبين بالتزام النمسا بتعزيز الحوار بين مختلف الثقافات والأديان. |
Mediante el Fondo, la Alianza proporciona apoyo técnico a organizaciones dirigidas por jóvenes y otorga premios por proyectos realizados por jóvenes que contribuyen a promover el respeto mutuo, la comprensión y las relaciones positivas y duraderas entre pueblos de distintas culturas y religiones. | UN | ومن خلال هذا الصندوق، يقدم التحالف الدعم التقني إلى المنظمات التي يقودها الشباب ويمنح جوائز لمشاريعهم التي تسهم في تعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم والعلاقات الإيجابية الطويلة الأجل بين الشعوب من مختلف الثقافات والأديان. |