"مختلف الجماعات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversos grupos armados
        
    • distintos grupos armados
        
    • varios grupos armados
        
    • diferentes grupos armados
        
    El CNDP también retuvo a niños capturados durante los enfrentamientos con diversos grupos armados. UN كما احتجز المؤتمر الوطني أطفالا أُسروا من مختلف الجماعات المسلحة أثناء القتال.
    Cada vez más participan en el combate como integrantes de los diversos grupos armados. UN ويتزايد استدراج الأطفال إلى القتال بوصفهم مقاتلين في مختلف الجماعات المسلحة.
    Ésta ha sido y probablemente seguirá siendo escenario de las operaciones militares de diversos grupos armados y del ejército de Guinea. UN وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني.
    Otras 10 escuelas resultaron dañadas como consecuencia de los enfrentamientos entre distintos grupos armados. UN وتعرضت عشر مدارس أخرى لأضرار نتيجة للقتال الدائر بين مختلف الجماعات المسلحة.
    El reclutamiento y la utilización de niños por los distintos grupos armados persiste a pesar de los llamamientos y las campañas de desmovilización oficiales. UN يستمر تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة مختلف الجماعات المسلحة على الرغم من النداءات وحملات التسريح الرسمية.
    No obstante, también se dieron numerosos casos de niños que regresaron a sus hogares o que fueron liberados por varios grupos armados. UN غير أنه يشير أيضا إلى ارتفاع عدد حالات الأطفال الذين عادوا إلى أهاليهم أو أفرجت عنهم مختلف الجماعات المسلحة.
    También hubo incidentes en que diferentes grupos armados del Gobierno liberiano luchaban entre sí por el botín y el dominio de los recursos. UN ووقعت أيضا حوادث حيث كانت مختلف الجماعات المسلحة التابعة للحكومة الليبرية تقاتل بعضها البعض من أجل نهب الموارد والسيطرة عليها.
    No obstante, cabe señalar que dentro de la competencia de la Unidad siempre existieron casos contra los diversos grupos armados. UN هذا مع أن الدعاوى المقدمة ضد مختلف الجماعات المسلحة هي دعاوى تندرج دائماً ضمن اختصاص الوحدة.
    El Enviado Especial los ayudará a acordar maneras de neutralizar la amenaza de los diversos grupos armados que operan en la región de los Grandes Lagos a partir del enfoque descrito en los párrafos 47 a 52 supra. UN وسيساعد مبعوثي الخاص تلك الدول في الاتفاق على الطرق الكفيلة بالقضاء على تهديد مختلف الجماعات المسلحة العاملة في منطقة البحيرات الكبرى بناء على النهج الوارد وصفه في الفقرات من 47 إلى 52 أعلاه.
    30. Se hace cada vez más evidente que la población civil está bajo el fuego de diversos grupos armados. UN 30- ثمة أدلة متزايدة على تزايد تعرض المدنيين للنيران والمعاناة بسبب الهجمات المباشرة التي تشنها مختلف الجماعات المسلحة.
    Entre otros problemas, se trata de los retrasos persistentes en el pago de salarios, la insuficiencia de los suministros y el bajísimo nivel de capacitación de muchos contingentes, sobre todo los procedentes de diversos grupos armados. UN وتشمل هذه المشاكل التأخيرات المستمرة في صرف الرواتب وعدم كفاية الإمدادات ومستوى التدريب المتدني جدا للكثير من القوات، وبخاصة تلك التي أُدمجت من مختلف الجماعات المسلحة.
    El Estado parte señala que las denuncias se refieren exclusivamente a la actuación de las fuerzas del orden, sin mencionar nunca a los diversos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para endosar la responsabilidad de sus actos a las fuerzas armadas. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكاوى تتعلق حصراً بأعمال قوات الأمن ولا تتطرَّق إلى أعمال مختلف الجماعات المسلحة التي تستخدم تقنيات التمويه الإجرامي من أجل تجريم القوات المسلحة.
    Se han seguido cometiendo impunemente numerosas violaciones de los derechos humanos, lo que se ve agravado por nuevos estallidos de tensiones políticas y étnicas, algunas de ellas en forma de enfrentamientos de diversos grupos armados y grupos étnicos, incluidos los hema y lendu en el distrito de Ituri y los banyamulenge en Kivu meridional. UN فلا تزال تُرتكب انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان بلا أي رادع من عقاب، ويتضاعف هذا بفعل تجدد اندلاع التوترات السياسية والعرقية. وبعض هذه التوترات يتخذ شكل المصادمات فيما بين مختلف الجماعات المسلحة والطوائف العرقية، بما فيها طائفتا الهيما واللندو في مقاطعة إيتوري وطائفة البانيا مولينغي في ساوث كيفو.
    Por lo tanto, el Gobierno de la República Islámica del Afganistán ha tomado medidas para recoger estas armas pesadas que están en poder de los distintos grupos armados y esperamos que estos esfuerzos rindan fruto en un futuro no muy distante. UN ولذلك، تتخذ دولة أفغانستان الاسلامية تدابير لجمع اﻷسلحة الثقيلة من مختلف الجماعات المسلحة. ونأمل أملا صادقا في أن تؤتي هذه الجهود ثمارها في مستقبل ليس ببعيد.
    Facciones escindidas de distintos grupos armados y un número cuantioso de infiltrados del Chad perpetraron actos violentos por motivos delictivos o políticos. UN فقد شاركت عناصر متفرقة من مختلف الجماعات المسلحة وأعداد كبيرة من المتسللين من تشاد في أعمال عنف ذات دوافع إجرامية وسياسية.
    Sin embargo, los niños continúan siendo víctimas de ataques y enfrentamientos entre los distintos grupos armados y las FARDC. UN بيد أن الأطفال لا يزالون يذهبون ضحية الهجمات والصدامات التي تحدث بين مختلف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La otra consecuencia de la crisis, y no una de las menores, es el fenómeno de los niños soldados, que a menudo son reclutados contra su voluntad por los distintos grupos armados que hacen estragos en la región. UN وتتمثل النتيجة الأخرى لتلك الأزمة، وهي ليست بالنتيجة الثانوية، في ظاهرة الجنود الأطفال، الذين كثيرا ما يُجندون رغما عنهم من جانب مختلف الجماعات المسلحة التي تسيطر على المنطقة.
    Los Gobiernos de Etiopía y Uganda tienen que enfrentarse con varios grupos armados de oposición que persiguen objetivos distintos. UN وتضطر حكومتا إثيوبيا وأوغندا إلى التعامل مع مختلف الجماعات المسلحة من المعارضة التي تسعى إلى تحقيق أهداف شتى.
    Más recientemente, se produjeron incursiones desde el Sudán en zonas del Chad oriental pobladas por refugiados, en las que hay también varios grupos armados. UN ووقعت مؤخرا غارات من السودان على المناطق المأهولة باللاجئين في شرق تشاد، حيث توجد أيضا مختلف الجماعات المسلحة.
    La misión también recibió con preocupación los informes, aún no confirmados, de una posible cooperación transfronteriza entre diferentes grupos armados. UN كما يساور البعثة القلق مما تلقته من تقارير، وإن تك غير مؤكدة، تفيد بتعاون محتمل عبر الحدود بين مختلف الجماعات المسلحة.
    La MONUT también informó que diferentes grupos armados no controlados tienen en su poder a 20 personas. UN وأبلغت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان أيضا أن ٢٠ شخصا تحتجزهم حاليا في طاجيكستان مختلف الجماعات المسلحة غير الخاضعة للسيطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus