"مختلف القوانين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversas leyes
        
    • distintas leyes
        
    • diferentes leyes
        
    • varias leyes
        
    • diversos códigos
        
    • distintos códigos
        
    • diferentes legislaciones
        
    El espíritu de esta disposición constitucional se refleja en diversas leyes y políticas y se aplica mediante medidas administrativas y judiciales. UN وروح نص هذا الحكم المؤسسي تنعكس في مختلف القوانين والسياسات ويتم تنفيذها عن طريق تدابير إدارية وكذلك قضائية.
    20. Las diversas leyes nacionales, incluso las que permiten la prostitución, sin duda prohíben la venta y la explotación sexual de niños. UN ٢٠- لا شك أن مختلف القوانين الوطنية، حتى من كان منها يبيح البغاء، تجرم أعمال بيع اﻷطفال واستغلالهم جنسيا.
    Anteriormente se habían promulgado o modificado diversas leyes para garantizar la igualdad y proteger los derechos de la mujer. UN وقد تم في الماضي صياغة أو تعديل مختلف القوانين لكفالة تحقيق المساواة وحماية حقوق المرأة.
    La función de estos tribunales administrativos es determinar la legalidad de las decisiones adoptadas en virtud de las distintas leyes. UN ووظيفة هذه المحاكم اﻹدارية هي تحديد قانونية القرارات المتخذة بموجب مختلف القوانين.
    Se pregunta cómo garantiza el Gobierno central que los gobiernos de los estados y de los territorios de la unión pongan en práctica realmente las disposiciones contenidas en las diferentes leyes. UN واستعلمت عما تفعله الحكومة المركزية للتأكد من أن حكومات الولايات وأقاليم الاتحاد تنفذ فعليا أحكام مختلف القوانين.
    A tal efecto, cuando se promulgó la Ley de inscripción oficial de parejas de hecho se modificaron varias leyes vigentes. UN ولهذا الغرض، عدلت مختلف القوانين القائمة في نفس الوقت الذي كان يوضع فيه قانون الشراكات المسجلة.
    Así resulta evidente por diversas leyes aprobadas después de entrar en vigor las modificaciones. UN وقد كان هذا اﻷمر جلياً في مختلف القوانين الصادرة منذ دخلت هذه التنقيحات حيز التنفيذ.
    Baste con mencionar las cuestiones más importantes abordadas por las diversas leyes y reglamentos. UN ويكفي أن نذكر أهم المسائل التي يتناولها مختلف القوانين والمراسيم.
    La posesión, el uso y el transporte de armas de fuego están regulados en Irlanda por la normativa contenida en diversas leyes sobre armas de fuego. UN وتنظم التشريعات المتضمنة في مختلف القوانين المتعلقة بالأسلحة النارية حيازة تلك الأنواع من الأسلحة واستخدامها وحملها.
    Preocupa también al Comité el hecho de que la legislación relativa a los derechos del niño esté fragmentada en diversas leyes. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من تشتت التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بين مختلف القوانين.
    Anteriormente se habían promulgado o enmendado diversas leyes para garantizar la igualdad y proteger los derechos de la mujer. UN وقد تم في الماضي صياغة أو تعديل مختلف القوانين لكفالة تحقيق المساواة وحماية حقوق المرأة.
    A su juicio, las diversas leyes religiosas y consuetudinarias que rigen el matrimonio y el divorcio deben subordinarse al código civil y a las disposiciones de la Convención. UN وهي ترى مختلف القوانين الدينية والعرفية التي تنظم الزواج والطلاق يجب إخضاعها للقانون المدني ولأحكام الاتفاقية.
    Este concepto se consolida en diversas leyes y directrices políticas, entre ellas la Macropolítica del país. UN وهذا المفهوم يتعزز الآن في مختلف القوانين والمبادئ الأساسية للسياسة العامة، بما فيها سياسة البلد الكلية.
    En Burundi, se han incluido disposiciones en materia de igualdad en diversas leyes y en la Constitución de transición. UN وسنت بوروندي أحكام المساواة في مختلف القوانين وفي الدستور الانتقالي.
    En el informe se hace referencia a diversas leyes que se han aprobado, tanto a nivel nacional como local, sobre la violencia en el ámbito familiar. UN ويشير التقرير إلى مختلف القوانين التي أُصدرت، على المستويين الوطني والمحلي بشأن العنف داخل الأسرة.
    Con miras a asegurar la igualdad entre los géneros, se está procediendo actualmente al examen de las distintas leyes. UN وبغية كفالة المساواة بين الجنسين، يجري حاليا استعراض مختلف القوانين.
    En general, estas prestaciones existen en el marco de distintas leyes y diferentes reglamentos y no discriminan entre hombres y mujeres. UN وتطبق تلك الاستحقاقات بصفة عامة من خلال مختلف القوانين والأنظمة ولا يوجد فيها تمييز بحسب نوع الجنس.
    Croacia indicó que estaba aplicando provisionalmente el Acuerdo a través de distintas leyes y reglamentos internos. UN وأشارت كرواتيا إلى أنها تطبق اتفاق الامتثال بصورة مؤقتة من خلال مختلف القوانين واللوائح الوطنية.
    No obstante, algunos opinan que hay que seguir aclarando la interpretación general de la aplicabilidad de las diferentes leyes. UN ومع ذلك يرى البعض أن الفهم العام بشأن انطباق مختلف القوانين يظل فهماً منخفضاً.
    Los recursos contra tales violaciones también se prevén expresamente en diferentes leyes relacionadas en concreto con los derechos humanos. UN ويرد النص صراحة على وسائل الانتصاف من أي انتهاك من هذا القبيل في مختلف القوانين التي تتصل بالتحديد بالحقوق الأساسية
    34. El Parlamento ha aprobado varias leyes sobre derechos humanos. UN ٣٣- وقد اعتمد البرلمان مختلف القوانين في مجال حقوق اﻹنسان.
    Las medidas de control de los materiales conexos figuran en los diversos códigos. UN وترِدُ تدابير مراقبة المواد المتصلة في مختلف القوانين.
    6. La Constitución de Argelia garantiza la igualdad de sus ciudadanos ante la ley, igualdad que se subraya también en los distintos códigos. UN 6 - ويكفل دستور الجزائر المساواة لجميع مواطنيها أمام القانون، كما تؤكد مختلف القوانين تلك المساواة.
    Ha estudiado la eficacia de diferentes legislaciones y ha realizado recomendaciones y sugerencias sobre diferentes leyes. UN ولقد درست فعالية التشريعات المختلفة وقدمت توصيات واقتراحات بشأن مختلف القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus