"مختلف المبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversas iniciativas
        
    • varias iniciativas
        
    • diferentes iniciativas
        
    • distintas iniciativas
        
    • las iniciativas
        
    • las distintas
        
    Le preocupa sin embargo, la poca coordinación y sistematización de las diversas iniciativas. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء ضعف تنسيق مختلف المبادرات وتنظيمها منهجياً.
    Tal vez la reunión de alto nivel desee examinar la forma en que las diversas iniciativas podrían servir para facilitar la labor de la Comisión. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في أن ينظر في كيفية الاستفادة من مختلف المبادرات في تيسير أعمال اللجنة.
    Reunión de expertos sobre la compatibilidad y la convergencia entre las diversas iniciativas sobre criterios e indicadores. UN اجتماع خبراء بشأن القابلية للمقارنة والتقارب بين مختلف المبادرات المتعلقة بالمعايير والمؤشرات.
    Cuadro 4 Examen de los indicadores a nivel nacional del criterio " salud y vitalidad " incluidos en varias iniciativas UN الجدول ٤ - استعراض لمؤشرات معيار " الصحة والحيوية " على المستوى الوطني المدرج في مختلف المبادرات
    Además, las diferentes iniciativas encaminadas a reforzar la capacidad de mantenimiento de la paz en África merecen un enfoque positivo. UN ولذلك يجب أن ننظر نظرة إيجابية إلى مختلف المبادرات لتدعيم قدرة أفريقيا في مجال حفظ السلام.
    Por ello agradecemos las distintas iniciativas en favor del alivio de la deuda externa de los países en desarrollo. UN ولذلك، نقدر مختلف المبادرات الرامية إلى تقليص عبء الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان النامية.
    El objetivo de los títulos es dar una idea de la finalidad de esos siete criterios, incorporados en diversas iniciativas. UN فهذه العناوين هي عبارة عن وسيلة لنقل الغاية من المعايير السبعة المذكورة، وتدمج في مختلف المبادرات.
    Explicó diversas iniciativas que había adoptado durante el año anterior para mejorar la coordinación y cooperación entre los participantes y su oficina. UN وشرح عن مختلف المبادرات التي اتخذها خلال السنة الماضية للمساعدة على تعزيز التنسيق والتعاون بين المشتركين ومكتبه.
    Con respecto a la sección D, en la que se trata la diplomacia preventiva, aplaudimos las diversas iniciativas emprendidas por el Secretario General en esta esfera. UN وفي الفرع دال المتعلق بالدبلوماسية الوقائية، نثني على مختلف المبادرات التي اضطلع بها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Instamos a la comunidad internacional a que apoye las diversas iniciativas africanas encaminadas a establecer una paz duradera en la región de los Grandes Lagos. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي مساعدة مختلف المبادرات اﻷفريقية الرامية الى إقامة سلم دائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    México reafirmar su compromiso en favor de las causas de las niñas y los niños y apoya las diversas iniciativas a ese respecto. UN ٣٦ - وأضافت قائلة إن المكسيك تؤكد من جديد التزامها بقضية الطفل وتؤيد مختلف المبادرات التي اتخذت تحقيقا لهذه الغاية.
    La delegación de Uganda continuará prestando apoyo a las diversas iniciativas para lograr que la escala de cuotas sea más sencilla y transparente. UN وإن وفده سيستمر في دعم مختلف المبادرات لجعل جدول اﻷنصبة المقررة يتسم ببساطة وشفافية أكبر.
    Las diversas iniciativas que se promovieron durante el Decenio han permitido que haya hoy una mayor conciencia de la importancia de los desastres, sean éstos naturales o tecnológicos. UN وقد ساعدت مختلف المبادرات التي اتخذت أثناء العقد على تنمية الوعي بأهمية الكوارث طبيعية كانت أم تكنولوجية.
    El Comité toma nota de las diversas iniciativas en el ámbito de los derechos humanos que ha puesto en marcha el Estado Parte en cooperación con la comunidad internacional. UN وتلاحظ اللجنة مختلف المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Todo el tiempo, Bangladesh ha apoyado las diversas iniciativas importantes tomadas por las Naciones Unidas para centrarse especialmente en África. UN وبنغلاديش ما فتئت تؤيد مختلف المبادرات الهامة التي تتخذها الأمم المتحدة لتركيز اهتمام خاص على أفريقيا.
    Por nuestra parte, estamos abiertos a las diversas iniciativas propuestas por nuestros colegas para mejorar y hacer más eficaz el funcionamiento de la Conferencia de Desarme. UN ونحن من جانبنا مستعدون للنظر في مختلف المبادرات التي يتقدم بها زملاؤنا بهدف الارتقاء بكفاءة عمل المؤتمر وفعاليته.
    Cooperamos intensamente con varias iniciativas espaciales. UN ونحن نتعاون بشكل فعال بشأن مختلف المبادرات المتعلقة بالفضاء.
    Para ello, la Asociación desarrolló y aplicó varias iniciativas, programas y planes de trabajo, como la Iniciativa de Integración de la ASEAN. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت الرابطة بوضع وتنفيذ مختلف المبادرات والبرامج وخطط العمل، بما في ذلك مبادرة تكامل الآسيان.
    Estudiamos atentamente las diferentes iniciativas para resolver este problema. UN ونحن نتابع بدقّة مختلف المبادرات الرامية إلى تسوية هذه المسألة.
    Es indispensable mejorar la sinergia entre las diferentes iniciativas, y la Oficina de Fiscalización de Drogas puede contribuir a asegurar la coherencia de las políticas adoptadas. UN ولا بد من زيادة التآزر بين مختلف المبادرات. وينبغي لمكتب مراقبة المخدارت أن يكفل التناسق بين السياسات المتبعة.
    Al hacerlo, su principal contribución individual sería que, en sus relaciones mutuas y al participar en las distintas iniciativas, se concentraran primordialmente en fomentar y desarrollar soluciones para las cuestiones que son de interés común. UN وفي هذه الحالة، فإن مساهماتها الفردية الرئيسية ستتمثل في التركيز بالدرجة اﻷولى على علاقاتها المتبادلة مع المشاركة في مختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز وتطوير حلول للقضايا المعبرة عن مصالحها المشتركة.
    La aplicación de las distintas iniciativas alimentarias debía supervisarse para garantizar que esos derechos se hagan efectivos para todos. UN وثمة حاجة إلى رصد تنفيذ مختلف المبادرات المتخذة بخصوص الغذاء لضمان أن تصبح الحقوق حقيقة يعيشها الجميع.
    Es por ello que el Centro ya viene trabajando en darle continuidad a varias de las iniciativas ya emprendidas. UN وهذا هو السبب الذي جعل المركز يعمل بالفعل لإدامة مختلف المبادرات الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus