"مختلف المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversas comunidades
        
    • distintas comunidades
        
    • diferentes comunidades
        
    • comunidades diversas
        
    • varias comunidades de
        
    Nuestro propósito es construir centros multifuncionales en diversas comunidades de la isla. UN ونعتزم تشييد ملاعب متعددة اﻷغراض في مختلف المجتمعات المحلية في الجزيرة.
    Además, se construyeron 550 letrinas sanitarias de uso doméstico en diversas comunidades. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ ٥٥٠ مرحاضا صحيا لﻷسر المعيشية في مختلف المجتمعات المحلية.
    Los miembros de diversas comunidades seleccionan a los comités del pueblo que tienen autoridad ejecutiva y legislativa a nivel nacional. UN ويقوم أفراد مختلف المجتمعات المحلية باختيار اللجان الشعبية، وهذه اللجان لديها السلطة التنفيذية والتشريعية على الصعيد الوطني.
    El resultado será la elaboración de una propuesta para la utilización de ese conjunto por distintas comunidades en la Argentina. UN وسيجري نتيجة لذلك صياغة اقتراح باستخدام هذه المجموعة من المؤشرات من قِبَل مختلف المجتمعات المحلية في الأرجنتين.
    Entre tanto, el Departamento de Salud ha estado formulando planes para la creación de centros de salud en distintas comunidades y el mejoramiento de los ya existentes. UN وفي الوقت ذاته، تولت وزارة الصحة صياغة خطط ﻹقامة مراكز صحية جديدة في مختلف المجتمعات المحلية وتعزيز المراكز القائمة.
    En la actualidad se siguen buscando asociados locales para la protección del niño y continúa la labor de reintegración en las diferentes comunidades. UN وجاري السعي من أجل إيجاد شركاء محليين في مجال حماية الطفل والأعمال المتعلقة بإعادة الإدماج في مختلف المجتمعات المحلية.
    :: En Darfur, todas las semanas se celebra una danza de la paz en Wau Town que permite a unas 2.000 personas de diferentes comunidades manifestar su apoyo a la paz UN :: تنظم رقصة للسلام أسبوعيا في مدينة واو بالسودان وتتيح لنحو 000 2 شخص من مختلف المجتمعات المحلية الإعراب عن دعمهم للسلام؛
    Esos programas pueden elaborarse en cooperación con actores de la sociedad civil y representantes de diversas comunidades. UN ويمكن وضع هذه البرامج بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وممثلي مختلف المجتمعات المحلية.
    Desde 2010, más de 40.000 hectáreas se han entregado a diversas comunidades indígenas. UN ومنذ عام 2010، جرى تسليم أكثر من 000 40 هكتار من الأراضي إلى مختلف المجتمعات المحلية.
    Más de 3.440 hogares de diversas comunidades se están beneficiando de la utilización de ese equipo; UN ويستفيد أكثر من 440 3 أسرة معيشية من مختلف المجتمعات المحلية من عمليات المعدات؛
    Representa los intereses de diversas comunidades regionales o minoritarias dentro de sus Estados, que abarcan a 40 millones de ciudadanos de la Unión Europea. UN وهو يمثّل مصالح مختلف المجتمعات المحلية الإقليمية أو الأقليات في دولها المؤلفة من 40 مليون مواطن من الاتحاد الأوروبي.
    Por consiguiente, cabe acoger con agrado el hecho de que se hayan emprendido determinadas iniciativas preliminares, en gran parte promovidas por la UNPROFOR, para reunir a empresarios procedentes de diversas comunidades con el objeto de, entre otras cosas, reunificar el mercado y la fuerza de trabajo. UN وعليه، فإنه مما يقابل بالترحيب أن تتوفر بعض المبادرات اﻷولية، التي شجعت عليها بالدرجة اﻷولى قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لجمع رجال اﻷعمال سويا من مختلف المجتمعات المحلية بغرض تحقيق جملة أمور منها إقامة سوق موحدة وقوة عاملة من جديد.
    La secretaría del ONUSIDA trabaja con las principales organizaciones no gubernamentales que tienen capacidad para extender sus actividades a diversas comunidades y cumplir una función de promoción. UN وتعمل أمانة البرنامج مع المنظمات غير الحكومية اﻷساسية التي لها من اﻹمكانيات ما يجعلها تصل إلى مختلف المجتمعات المحلية ولتضطلع بدور الدعوة.
    Esta labor se realiza en consulta estrecha con las autoridades de Bosnia y Herzegovina, los profesionales de radiodifusión locales y las distintas comunidades. UN وسيتم ذلك كله بتشاور وثيق مع سلطات الكيانات، والمهنيين العاملين في القطاع اﻹذاعي المحلي وجميع مختلف المجتمعات المحلية.
    Los componentes principales de esta estrategia regional se deberían centrar en superar las diferencias que dividen a las distintas comunidades de la región. UN وينبغي أن تركز العناصر الرئيسية للاستراتيجية الإقليمية على ردم الفجوات بين مختلف المجتمعات المحلية بالمنطقة الإقليمية.
    La organización alentó al Gobierno a seguir fortaleciendo las relaciones entre las distintas comunidades y minorías a fin de proteger sus derechos y fomentar la reconciliación nacional prevista en el plan Kenya Vision 2030. UN وشجع الملتقى الأفريقي الحكومة على مواصلة تعزيز العلاقات بين مختلف المجتمعات المحلية والأقليات من أجل حماية حقوقها والمضي قدماً في تحقيق المصالحة الوطنية المنشودة في كينيا رؤية عام 2030.
    El Gobierno alienta el diálogo interconfesional en todo el país con miras a fomentar la comprensión y la confianza entre las distintas comunidades. UN وتشجع الحكومة الحوار بين الأديان في جميع أنحاء البلد بهدف تعزيز التفاهم والثقة بين مختلف المجتمعات المحلية.
    Por ejemplo, el plan de crédito para el desarrollo que administra la organización de mujeres de cada isla periférica y con diferentes comunidades isleñas en la capital. UN فعلى سبيل المثال، برنامج إئتمان صندوق التنمية، الذي تديره منظمة نسائية، يعمل في كل جزيرة من الجزر الخارجية ويتعامل مع مختلف المجتمعات المحلية الجزرية في العاصمة.
    Sri Lanka cuenta con un sistema pluripartidista y los diputados pertenecientes a numerosos partidos políticos presentes en el Parlamento son el reflejo de distintas teorías e ideas políticas y representan a diferentes comunidades y religiones. UN وتتمتع سري لانكا بنظام متعدد الأحزاب، ويوجد في البرلمان الحالي ممثلون لكثير من الأحزاب السياسية، وهم يمثلون تيارات فلسفية واتجاهات سياسية متنوعة فضلاً عن مختلف المجتمعات المحلية والأديان.
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo campañas de sensibilización de las diferentes comunidades con el fin de promover la comprensión, la tolerancia y la convivencia pacífica entre los grupos étnicos. UN وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية في مختلف المجتمعات المحلية بهدف تعزيز التفاهم والتسامح والتعايش السلمي بين الإثنيات.
    En el plano nacional, el deporte y la educación física contribuyen al crecimiento económico y al desarrollo social, mejoran la salud pública y reúnen a comunidades diversas. UN فعلى الصعيد الوطني تساهم الرياضة والتربية البدنية في النمو الاقتصادي والاجتماعي، وتحسين الصحة العامة والتقريب بين مختلف المجتمعات المحلية.
    El gobierno de Darfur del Norte organizó un foro sobre coexistencia pacífica en El Fasher los días 24 y 25 de julio, al que asistieron más de 600 participantes, incluidos funcionarios gubernamentales, académicos y representantes de varias comunidades de Darfur. UN 27 - واستضافت حكومة شمال دارفور منتدى للتعايش السلمي في الفاشر يومي 24 و 25 تموز/يوليه، حضره أكثر من 600 مشارك، منهم مسؤولون حكوميون وأكاديميون وممثلو مختلف المجتمعات المحلية في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus