"مختلف المعاهدات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversos tratados internacionales
        
    • varios tratados internacionales
        
    • los diferentes tratados internacionales
        
    • los diversos tratados
        
    Además, aunque la obligación jurídica de salvaguardar y cumplir los derechos humanos recae principalmente en los Estados que son parte en los diversos tratados internacionales de derechos humanos, los derechos humanos propiamente dichos son derechos de las personas. UN علاوة على ذلك، ففي حين أن الوفاء بالالتزامات القانونية لضمان حقوق الإنسان وإعمالها يقع أساسا على عاتق الدول الأطراف في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، فإن حقوق الإنسان بحد ذاتها هي حقوق أفراد.
    Sería beneficioso para la labor de la Comisión el examen de los diversos tratados internacionales en la esfera de la responsabilidad, especialmente los relativos a la responsabilidad civil, así como la labor realizada en otros foros internacionales. UN ومن شأن النظر في مختلف المعاهدات الدولية في مجال المسؤولية، لا سيما المعاهدات المتعلقة بالمسؤولية المدنية، وفي العمل الجاري في محافل دولية أن يكون مفيداً للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    En diversos tratados internacionales se han reconocido como derechos humanos todos los demás derechos incluidos en el vector cuya mejora se considera desarrollo. UN وقد تم الاعتراف بجميع الحقوق التي تشكل مقومات القوة الموجهة التي يعتبر تحسينها بمثابة تنمية، على أنها حقوق من حقوق الإنسان في مختلف المعاهدات الدولية.
    De hecho, ha presentado un proyecto de resolución sobre esta cuestión ante el Consejo de Seguridad y se ha adherido a varios tratados internacionales sobre desarme nuclear. UN والواقع أنها قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع إلى مجلس الأمن وانضمت إلى مختلف المعاهدات الدولية بشأن نزع السلاح النووي.
    350. El Comité observó con satisfacción que el Estado parte se había propuesto establecer plenamente el estado de derecho y reformar su legislación en conformidad con las obligaciones dimanadas de varios tratados internacionales de derechos humanos. UN ٣٥٠ - لاحظت اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف التزمت بالعمل على اقامة حكم القانون بشكل كامل وعلى اصلاح تشريعاتها بما يتفق مع تعهداتها بموجب مختلف المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Al adquirir pericia en la materia Brunei Darussalam podrá comprender mejor sus obligaciones en lo que respecta a la aplicación efectiva de los tratados de derechos humanos en los que es parte y de los que es signatario y se facilitará el examen de su adhesión a los diferentes tratados internacionales y regionales de derechos humanos. UN ويسهم كذلك نقص الخبرة في سعي بروني دار السلام إلى تحقيق فهم أفضل لالتزاماتها بضمان تنفيذ المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان تنفيذاً فعالاً، وهي المعاهدات التي أصبحت دولة طرف فيها ووقعت عليها، وكذلك في تسهيل نظرها في الانضمام إلى مختلف المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    7. Saint Kitts y Nevis era parte en diversos tratados internacionales fundamentales de derechos humanos. UN 7- وسانت كيتس ونيفس طرف في مختلف المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    La semejanza que puedan tener los derechos contenidos en diversos tratados internacionales de derechos humanos no puede ser un obstáculo para impedir que las supuestas víctimas persigan la reparación de las violaciones de sus derechos. UN فلا يجوز أن يكون احتمال تشابه الحقوق الواردة في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عائقاً يمنع الأشخاص المدعين أنهم ضحايا من السعي إلى جبر ما لحق بهم من أضرار جراء انتهاك حقوقهم.
    También es preciso mejorar la coordinación y establecer mecanismos de supervisión y rendición de cuentas, con miras a garantizar la coordinación y los vínculos con el plan nacional de desarrollo general, para que los compromisos asumidos por el Gobierno en virtud de diversos tratados internacionales se materialicen y permitan a los pobres y a las personas vulnerables disfrutar plenamente de todos los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين التنسيق، وآليات الرصد والمساءلة لكفالة التنسيق والربط بخطة التنمية الوطنية العامة، حتى يصبح بالإمكان ترجمة التزامات الحكومة بموجب مختلف المعاهدات الدولية إلى حقيقة، مما يؤدي بالتالي إلى تعزيز تمتع الفقراء والمستضعفين بجميع حقوق الإنسان.
    Por último, vislumbra integrar, cuando se han cometido en las condiciones del artículo 391.1 del proyecto, las infracciones previstas por la Ordenanza Soberana sobre la aplicación de diversos tratados internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. UN ويتوخى أخيرا إدراج الجرائم المنصوص عليها في الأمر السامي المتعلق بتطبيق مختلف المعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، حينما ترتكب في الظروف المحددة في المادة 391-1 من المشروع.
    Las intervenciones coincidieron en que la experiencia adquirida en la aplicación de diversos tratados internacionales resalta la importancia que tienen la cooperación y asistencia internacionales para la plena y comprensiva implementación de todas las cláusulas de un futuro instrumento internacional sobre la materia. UN ووافق المتكلمون على أن الخبرات المستقاة في إطار تنفيذ مختلف المعاهدات الدولية قد أبرزت أهمية التعاون والمساعدة الدوليين لتنفيذ جميع الشروط التي يقضي بها أي صك دولي يُوضع مُستقبلاً بصدد الموضوع تنفيذا كاملاً وشاملاً.
    112. En 2002 se estableció un comité interministerial con el mandato de facilitar la aplicación de los tratados, en particular la presentación de los informes requeridos por los diversos tratados internacionales. UN 112- أُنشئت لجنة وزارية سنة 2002 وأُسنِدت إليها ولاية تيسير تنفيذ المعاهدات، وبخاصة إعداد التقارير على النحو المطلوب في مختلف المعاهدات الدولية.
    También se estaba trabajando en la promoción y protección de los derechos humanos divulgando más las disposiciones de los diversos tratados internacionales y regionales sobre derechos humanos, adaptando esas disposiciones al hecho interno y fortaleciendo los mecanismos de derechos humanos de la Unión Africana. UN وأكدت مواصلة السعي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال زيادة الدعوة وتكييف القوانين المحلية مع الأحكام الواردة في مختلف المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن تعزيز آليات الاتحاد الأفريقي لحقوق الإنسان.
    Estos derechos están consagrados en diversos tratados internacionales y regionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وهذه الحقوق مكرسة في مختلف المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    15. En la sección III, la Constitución de Mozambique recoge un amplio catálogo de derechos, deberes, libertades y garantías fundamentales que siguen los principios de los diversos tratados internacionales de derechos humanos en los que el país es parte. UN 15- ويتضمن دستور موزامبيق في الباب الثالث منه مجموعة شاملة من الحقوق والواجبات والحريات والضمانات الأساسية التي تتوافق مع مبادئ مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي يكون البلد طرفاً فيها.
    35. Sin embargo, el Gobierno reconocía que asegurar el respeto de los derechos humanos y cumplir sus obligaciones en virtud de los diversos tratados internacionales era un proceso permanente y complejo. UN 35- غير أن ترينيداد وتوباغو اعترفت بأن ضمان احترام حقوق الإنسان المعترف بها دولياً والوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف المعاهدات الدولية عملية دائبة ومعقدة.
    31. El Sr. El Shafei estima que, en el marco de este proceso, el Gabón tendría que estudiar en profundidad las obligaciones derivadas de haber ratificado varios tratados internacionales. UN ١٣- وقال السيد الشافعي إنه يرى أن على غابون أن تولي، في إطار هذه العملية، اهتماماً جدياً للالتزامات المترتبة على تصديقها على مختلف المعاهدات الدولية.
    De hecho, presentó al Consejo de Seguridad un proyecto de resolución sobre esa cuestión y se ha adherido a varios tratados internacionales sobre el desarme nuclear. UN وفي الواقع إنها قدمت مشروع قرار بشأن الموضوع إلى مجلس الأمن وقد انضمت إلى مختلف المعاهدات الدولية بشأن نزع الأسلحة النووية.
    La labor de Anti-Slavery International se inscribe en el ámbito del artículo 4 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y de varios tratados internacionales de derechos humanos. UN تندرج أعمال الجمعية الدولية لمكافحة الرق في إطار المادة 4 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي إطار مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Al adquirir pericia en la materia, Brunei Darussalam podrá comprender mejor sus obligaciones en lo que respecta a la aplicación efectiva de los tratados de derechos humanos en los que es parte y de los que es signatario y se facilitará el examen de su adhesión a los diferentes tratados internacionales y regionales de derechos humanos. UN ويدفع نقص الخبرة كذلك بروني دار السلام إلى السعي من أجل تحقيق فهم أفضل لالتزاماتها بضمان تنفيذ المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان تنفيذاً فعالاً، وهي المعاهدات التي أصبحت دولة طرفا فيها ووقعت عليها، وكذلك في تسهيل نظرها في الانضمام إلى مختلف المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus