17. Declaramos solemnemente nuestro compromiso de hacer frente a la crisis del VIH/SIDA adoptando las siguientes medidas, teniendo en cuenta las diversas situaciones y circunstancias imperantes en diferentes regiones y países del mundo; | UN | 17 - نعلن رسميا التزامنا بالتصدي لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باتخاذ الإجراءات التالية، واضعين في اعتبارنا مختلف الأوضاع والظروف في مختلف المناطق والبلدان في سائر أنحاء العالم؛ |
En la solución de estas dificultades es fundamental el empleo de procedimientos y documentos simplificados que se ajusten a las normas internacionales, para que así aporten una base común internacionalmente convenida respecto de las medidas análogas aplicadas en diferentes regiones y países. | UN | إن الإجراءات والمستندات التجارية المبسَّطة التي تتسق مع المعايير الدولية هي أمر حيوي لعلاج هذه الصعوبات، إذ توفِّر أساساً مشتركاً متفقاً عليه دولياً لتدابير مماثلة تطبقها مختلف المناطق والبلدان. |
Mantener una presencia en diferentes regiones y países, con personal que posea la especialización, los conocimientos locales y los idiomas necesarios, es el medio preferido de realizar cualquier cantidad de actividades de las Naciones Unidas y también lo es para las que se centran en los derechos humanos. | UN | فالوجود في مختلف المناطق والبلدان مع وجود موظفين يتمتعون بالخبرات المطلوبة والمعارف واللغات المحلية، يمثِّل الوسيلة المفضّلة للاضطلاع بأي عدد من أنشطة الأمم المتحدة. وينطبق هذا القول أيضا على الأعمال في مجال حقوق الإنسان. |
El Comité Científico ha determinado las dosis medias para individuos y poblaciones en las distintas regiones y países. | UN | وقد وضعت اللجنة العلمية تقديرا لمتوسط الجرعات الفردية والسكانية في مختلف المناطق والبلدان. |
Instamos a la comunidad internacional a que en la aplicación del Programa de Acción tome en cuenta las tradiciones multiculturales y sistemas de valores de las distintas regiones y países, así como su diversidad demográfica y geográfica. | UN | ونحث على أن تؤخذ بعين الاعتبار، لدى تطبيق برنامج العمل، تقاليد التعدد الثقافي ونظم القيم السائدة لدى مختلف المناطق والبلدان وتنوعها المتميز في النواحي الجغرافية والديمغرافية. |
Sin embargo, la tendencia global de crecimiento de los países en desarrollo enmascara las disparidades entre las diversas regiones y países en desarrollo. | UN | إلا أن التوجه العام في النمو لدى البلدان النامية يغطي على أوجه التفاوت فيما بين مختلف المناطق والبلدان النامية. |
Para lograr la energía para el desarrollo sostenible es preciso brindar un acceso universal a un conjunto rentable de recursos energéticos que se adecúen a las distintas necesidades y condiciones de los diferentes países y regiones. | UN | أما تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، فيمكن أن يتحقق من خلال تعميم فرص الحصول على مزيج يتسم بفعالية التكلفة من موارد الطاقة التي تستجيب لمختلف احتياجات ومتطلبات مختلف المناطق والبلدان. |
Habida cuenta de que muchas regiones del mundo todavía se siguen basando en la información radiofónica e impresa, es importante que las actividades de información de las Naciones Unidas tiendan a reducir, y no a ensanchar, las disparidades actuales entre las diferentes regiones y países en materia de corrientes de información. | UN | وبالنظر إلى أن مناطق عديدة في العالم لا تزال تعتمد على المعلومات المذاعة والمطبوعة فإنه من المهم أن تعمل الأمم المتحدة، في مبادراتها المتعلقة بالإعلام، على تقليل، وليس زيادة، التباينات القائمة بين مختلف المناطق والبلدان بالنسبة لتدفق المعلومات. |
China apoya la formulación y aplicación por la ONUDI de estrategias y programas de cooperación específicos, a la luz de las prioridades de desarrollo y las ventajas de diferentes regiones y países, a fin de fortalecer las pequeñas y medianas empresas en los países en desarrollo. | UN | وأعربت عن تأييد الصين لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج تستهدف التعاون، كالتي تشرف عليها اليونيدو، في ضوء الأولويات الإنمائية والمزايا التي تتمتع بها مختلف المناطق والبلدان عملاً على تقوية ودعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
74. Aunque el entorno económico internacional al que deben hacer frente los países de África es en general muy adverso, varía enormemente la capacidad de reacción de las diferentes regiones y países de África y esa diversidad tiene mucho que ver con los niveles de desarrollo y con una mezcla de factores históricos, políticos y geográficos. | UN | ٧٤ - في حين أن البيئة الاقتصادية الدولية التي تواجهها البلدان اﻷفريقية معاكسة بصورة عامة، تتباين قدرات مختلف المناطق والبلدان داخل أفريقيا على الاستجابة لها تباينا شاسعا وهي ترتبط ارتباطا وثيقا بمستويات النمو ومجموعة عوامل تاريخية وسياسية وجغرافية. |
34. Teniendo en cuenta el interés superior del niño, nos comprometemos a aplicar las siguientes metas, estrategias y actividades, adaptadas, según proceda, a la situación concreta de cada país y las diversas situaciones y circunstancias en diferentes regiones y países del mundo entero. | UN | 34 - ونلتزم، آخذين في الاعتبار أفضل مصالح الطفل، بتنفيذ الأهداف والاستراتيجيات والإجراءات التالية مع تطويعها بما يتناسب مع الحالة المحددة لكل بلد والحالات والظروف المتنوعة في مختلف المناطق والبلدان في جميع أنحاء العالم. |
Teniendo en cuenta el interés superior del niño, nos comprometemos a aplicar las siguientes metas, estrategias y actividades, adaptadas, según proceda, a la situación concreta de cada país y las diversas situaciones y circunstancias en diferentes regiones y países del mundo entero. | UN | 34 - ونلتزم، آخذين في الاعتبار أفضل مصالح الطفل، بتنفيذ الأهداف والاستراتيجيات والإجراءات التالية مع تطويعها بما يتناسب مع الحالة المحددة لكل بلد والحالات والظروف المتنوعة في مختلف المناطق والبلدان في جميع أنحاء العالم. |
32 bis. Nos comprometemos a aplicar las siguientes metas, estrategias y actividades, adaptadas, según proceda, a la situación concreta de cada país, teniendo presentes el interés superior de los niños y las diversas situaciones y circunstancias en diferentes regiones y países de todo el mundo. (pendiente) | UN | 32 (مكررا) - نلتزم بتنفيذ الأهداف والاستراتيجيات والإجراءات التالية، مع تطويعها بما يتناسب مع الحالة المحددة لكل بلد، ومع مراعاة أفضل مصالح الطفل والحالات والظروف المتنوعة في مختلف المناطق والبلدان في جميع أنحاء العالم. (لم يبت فيها) |
11. El ACNUDH invitó a diez profesionales superiores de los servicios policiales de diferentes regiones y países (Brasil, Camerún, Canadá, Hungría, India, Irlanda, Nigeria, Pakistán, Samoa y Sudáfrica) a que participaran en la reunión en calidad de expertos y realizaran presentaciones centradas en la puesta en común de experiencias óptimas y lecciones aprendidas en relación la integración mediante diversidad en los servicios policiales. | UN | 11- ووجهت المفوضية الدعوة إلى 10 من كبار المهنيين العاملين في دوائر الشرطة من مختلف المناطق والبلدان (آيرلندا وباكستان والبرازيل وجنوب أفريقيا وساموا والكاميرون وكندا ونيجيريا والهند وهنغاريا) للمشاركة في الاجتماع كخبراء وتقديم عروض ركزت على التجارب الجيدة والدروس المستفادة المتصلة بدمج التنوع في أعمال الشرطة. |
El seminario tuvo lugar en el marco de una consulta entre las distintas regiones y países miembros de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, dedicada a la ejecución del programa mundial de seguridad cibernética. | UN | وكانت حلقة العمل تندرج في إطار التشاور بين مختلف المناطق والبلدان الأعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات من أجل تنفيذ البرنامج العام العالمي لأمن الفضاء الإلكتروني. |
El World e-Parliament Report de 2010 utilizó los resultados de una encuesta mundial sobre la utilización de las TIC en los parlamentos, levantada en 2009, para evaluar la diferencia entre los parlamentos de distintas regiones y países con diversas experiencias en cuanto al desarrollo. | UN | واستندت نسخة عام 2010 من التقرير العالمي للبرلمان الإلكتروني، إلى نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرلمانات، التي أجريت في عام 2009 لتقييم الفجوة بين برلمانات مختلف المناطق والبلدان التي تتفاوت تجاربها الإنمائية. |
Los gobiernos, las organizaciones internacionales, incluidas las del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones educativas y las organizaciones no gubernamentales deben crear oportunidades para que las mujeres de las zonas rurales de las distintas regiones y países intercambien experiencias e información, establezcan redes y participen en proyectos mutuamente beneficiosos. | UN | 94 - ينبغي أن تعمل الحكومات والمنظمات الدولية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية على خلق الفرص للمرأة الريفية من مختلف المناطق والبلدان لتبادل الخبرات والمعلومات والتواصل والاشتراك في مشاريع نافعة لطرفي التبادل. |
A fin de consolidar este servicio en el plano internacional, se realizaron actividades por conducto de redes establecidas en diversas regiones y países del mundo. | UN | وبغية إضفاء المزيد من الطابع الدولي على نطاق الدائرة، تم الاضطلاع بأنشطة من خلال الشبكات المختلفة المنشأة في مختلف المناطق والبلدان في العالم. |
Es imprescindible seguir prestando ayuda financiera a las organizaciones regionales y otros protagonistas para permitirles llevar a cabo las difíciles operaciones en las diversas regiones y países. | UN | فاستمرار المساعدة المالية المقدمة للمنظمات الإقليمية وغيرها من العناصر الفعالة هو أمر بالغ الأهمية في تمكينها من الاضطلاع بالعمليات الصعبة في مختلف المناطق والبلدان. |
Esta publicación independiente, copatrocinada por la UNESCO, también ha servido para movilizar un debate fundamentado sobre la alfabetización a través de los diferentes eventos organizados para presentarla en diversas regiones y países, y en debates en conferencias de educación profesionales de carácter nacional e internacional, así como en los círculos de formulación de políticas. | UN | وقد ساعد كذلك هذا الإصدار المستقل الذي ترعاه اليونسكو في تحفيز مناقشات مستنيرة بشأن محو الأمية من خلال الترويج للتقرير في مختلف المناطق والبلدان وعن طريق المناقشات في المؤتمرات المحلية والدولية للمهن التعليمية وفي دوائر وضع السياسات. |
9. Actualmente, las tendencias demográficas se caracterizan por una considerable disparidad entre los diferentes países y regiones. | UN | 9 - وتتسم الاتجاهات السكانية اليوم بقدر كبير من التنوع بين مختلف المناطق والبلدان. |