Los pueblos de los países en desarrollo han escuchado atentamente las promesas que hemos hecho en diversos foros internacionales. | UN | ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية. |
La Unión Europea alienta a Cuba a que siga mostrándose activa en los diversos foros internacionales y regionales. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي كوبا على مواصلة نشاطها في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية. |
Solicitamos al Secretario General que siga dando curso a las iniciativas de la OCI para oponerse efectivamente a la islamofobia por medio de discusiones y debates en diversos foros internacionales. | UN | ونطلب من الأمين العام مواصلة مبادرات منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل التصدي على نحو فعال لكراهية الإسلام، عن طريق إجراء محادثات ونقاشات في مختلف المنتديات الدولية. |
Este es un ejemplo de colaboración provechosa entre distintos foros internacionales. | UN | ويمكن اعتبار هذا المثال ضربا من ضروب الشراكة المثمرة بين مختلف المنتديات الدولية. |
También destacaron que se debían adoptar las medidas necesarias en los distintos foros internacionales con miras a establecer dicha zona en el Oriente Medio. | UN | وأكدوا أيضاً على ضرورة اتخاذ خطوات في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء تلك المنطقة. |
En la actualidad, las mujeres trabajan en el servicio diplomático y representan a su país en diversos foros internacionales y en conferencias internacionales y regionales. | UN | فاليوم تعمل المرأة في السلك الدبلوماسي وتمثل بلدها في مختلف المنتديات الدولية وفي المؤتمرات الدولية والإقليمية. |
En este sentido, mi delegación insta a que con urgencia se cumplan las promesas de ayuda hechas a África en diversos foros internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد بلدي يدعو إلى التعجيل بالوفاء بتعهدات المعونة المقطوعة لأفريقيا في مختلف المنتديات الدولية. |
Debemos mantener la atención sobre esta cuestión de manera permanente y abordarla en los diversos foros internacionales. | UN | ويجب أن نبقي هذه المسألة باستمرار على جدول الأعمال وأن نثيرها في مختلف المنتديات الدولية. |
Por ello, Chile está participando activamente en los diversos foros internacionales, reiterando que tanto el desarme general y completo como la no proliferación son importantes y que uno no debe tener supremacía por sobre el otro. | UN | ولهذا تشارك شيلي مشاركة نشطة في مختلف المنتديات الدولية معربة من جديد عن تأكيدها أن نزع السلاح العام الكامل وعدم الانتشار مسألتان متساويتا الأهمية وأنه لا يجوز أن تكون لإحداهما الغلبة على الأخرى. |
Noruega participa activamente en las Naciones Unidas y en diversos foros internacionales en los que los derechos de los migrantes figuran en el programa, por ejemplo, el Foro Global sobre Migración y Desarrollo. | UN | وتشارك النرويج بنشاط في الأمم المتحدة وفي مختلف المنتديات الدولية التي تدرَج حقوق المهاجرين في جداول أعمالها، ومنها على سبيل المثال المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
Noruega toma parte activa en las Naciones Unidas y en diversos foros internacionales que tratan de los derechos de los migrantes, como el Foro Global sobre Migración y Desarrollo. | UN | وتشارك النرويج بنشاط في الأمم المتحدة وفي مختلف المنتديات الدولية التي تدرَج حقوق المهاجرين في جداول أعمالها، ومنها على سبيل المثال المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
El Canadá promueve habitualmente estas consideraciones en diversos foros internacionales y sigue colaborando con el OIEA para continuar desarrollando el concepto de salvaguardias a nivel de los Estados. | UN | وتؤيد كندا بانتظام هذه الآراء في مختلف المنتديات الدولية وتستمر في العمل مع الوكالة من أجل مواصلة تطوير مفهوم الضمانات على مستوى الدول. |
Dadas las reducciones de la plantilla, especialmente al personal de las categorías superiores, ha disminuido la participación sustantiva en diversos foros internacionales, así como la capacidad general de gestión en materia de recursos hídricos y cartografía. | UN | ٢٨ - أضعف خفض حجم ملاك الموظفين، ولا سيما في الرتب العليا، المشاركة الفنية في مختلف المنتديات الدولية واﻹدارة العامة في ميداني موارد المياه ورسم الخرائط. |
Para cumplir con los compromisos contraídos en diversos foros internacionales y nacionales, muchos países consideran que es imperativo formular leyes y adoptar medidas normativas. | UN | 79 - وبغية الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف المنتديات الدولية والوطنية، يعترف الكثير من الدول بضرورة اتخاذ إجراءات تشريعية وإجراءات تتعلق بالسياسات. |
Estamos dispuestos a seguir debatiendo sobre las formas de proporcionar la asistencia, en consulta con otros actores en distintos foros internacionales. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة بحث المزيد من السبل والوسائل لتقديم المساعدة بالتشاور مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مختلف المنتديات الدولية. |
Es necesario también apoyar la participación activa de los países en desarrollo en los distintos foros internacionales en los que se determinan las normas y criterios internacionales. | UN | وهنالك حاجة أيضاًَ لدعم المشاركة النشطة للبلدان النامية في مختلف المنتديات الدولية التي تُحدد فيها القواعد والمعايير الدولية. |
Se están examinando estas cuestiones en distintos foros internacionales, en particular las negociaciones sobre la modificación del Acuerdo, y en el marco de grupos de trabajo y comités especiales del Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. | UN | وتجري مناقشة هذه المسائل في مختلف المنتديات الدولية ومن بينها المفاوضات المتعلقة بتعديل للاتفاق، ومن خلال أفرقة عاملة ولجان مكرسة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Ello exigiría que en las zonas marinas situadas dentro y fuera de la jurisdicción nacional rigieran normas de gobernanza compatibles, que se formulara, más que un programa competitivo, un programa de cooperación, y que los Estados actuaran de modo uniforme en los diferentes foros internacionales. | UN | ويتطلب ذلك توافق أشكال الحوكمة في المناطق البحرية داخل نطاق الولاية الوطنية وخارجها ، ووجود جدول أعمال يتسم بالتعاون بدلا من التنافس، وتصرف الدول تصرفا متسقا في مختلف المنتديات الدولية. |
Al enfrentar los efectos adversos de la crisis financiera y económica, las Naciones Unidas deben basarse en las políticas y medidas iniciadas en varios foros internacionales y organismos multilaterales, como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y el Grupo de los 20. | UN | إن الأمم المتحدة في تصديها للآثار الضارة للأزمة الاقتصادية والمالية ينبغي لها أن تبني على سياسات وتدابير بـُدء بها من خلال مختلف المنتديات الدولية والوكالات المتعددة الأطراف، بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومجموعة البلدان العشرين. |