También, se consultó la opinión de más de 300 mujeres representantes de diversas organizaciones regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تقصّي آراء ما يربو على 300 امرأة من ممثلات مختلف المنظمات الإقليمية. |
- Continuar colaborando para racionalizar las funciones de las diversas organizaciones regionales y armonizar la participación de los donantes; y | UN | الاستمرار في العمل معا لترشيد أدوار مختلف المنظمات الإقليمية والموائمة بين مساهمات المانحين؛ |
El Canadá informó de que aseguraba el cumplimiento de medidas adoptadas por diversas organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | فأفادت كندا بأنها تنفذ التدابير التي تعتمدها مختلف المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Existe la necesidad de mejorar la circulación de información y el intercambio de evaluaciones, en particular sobre la alerta temprana, entre distintas organizaciones regionales e internacionales. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين تدفق المعلومات وتبادل التقييمات، ولا سيما بشأن الإنذار المبكر، بين مختلف المنظمات الإقليمية والدولية. |
En colaboración con varias organizaciones regionales e internacionales, la Oficina facilitó y ejecutó varios proyectos encaminados a fortalecer al sector no gubernamental y a crear una capacidad local para proteger y promover los derechos humanos. | UN | وقام المكتب، في شراكة مع مختلف المنظمات الإقليمية والدولية، بتيسير وتنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تعزيز القطاع غير الحكومي وبناء القدرة المحلية على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por diferentes organizaciones regionales contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة، |
La complejidad de las amenazas a la paz, a la seguridad y al bienestar de las poblaciones de las diferentes regiones del mundo exige un fortalecimiento de la cooperación entre las diversas organizaciones regionales y las Naciones Unidas. | UN | إن تعقيد التهديدات التي تواجه السلم العالمي، والأمن ورفاهية السكان في مختلف مناطق العالم يتطلب مزيدا من التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
La complejidad de las amenazas modernas a la paz y la seguridad mundiales también requiere el fortalecimiento de la cooperación entre las diversas organizaciones regionales y las Naciones Unidas. | UN | إن التعقيدات التي تتصف بها التهديدات الحديثة للسلم والأمن الدوليين تتطلب أيضا تعزيز التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
:: ¿Cómo pueden compartirse y desarrollarse las mejores prácticas y las lecciones extraídas de las experiencias de diversas organizaciones regionales y subregionales, y hacer que contribuyan a la solución de los litigios locales? | UN | :: كيف يمكن تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من تجارب مختلف المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وتطويرها وجعلها مفيدة في جهود معالجة المنازعات المحلية؟ |
Se debía alentar y fortalecer la cooperación entre diversas organizaciones regionales, pero, en última instancia, convenía tener presente que las Naciones Unidas constituían el único órgano capaz de conferir esa legitimidad universal. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية وتطويره لكن من المهم في نهاية المطاف ألا يغرب عن البال أن الأمم المتحدة تمثل الهيئة الوحيدة القادرة على تقديم هذه المشروعية الشاملة. |
La Comisión también continuará examinando modos de aumentar la sinergia entre su labor y la de las diversas organizaciones regionales e internacionales que participan en las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وستستمر أيضا في استكشاف طرق لزيادة التضافر بين عملها وعمل مختلف المنظمات الإقليمية والدولية المنخرطة في الجهود الرامية إلى بناء السلام بعد انتهاء النزاع. |
Panamá ha solicitado la condición de no miembro cooperante en diversas organizaciones regionales de ordenación de la pesca en las que faenan sus buques y que han establecido un historial de pesca. | UN | وتقدمت بنما بطلب الحصول على صفة دولة متعاونة غير طرف في مختلف المنظمات الإقليمية التي تمارس سفنها الصيد في مناطق اختصاصها ولها تاريخ في الصيد فيها. |
El Foro del Mediterráneo Occidental continuará estrechando los vínculos sinérgicos entre las diversas organizaciones regionales para promover la paz, la estabilidad, la seguridad y la prosperidad. | UN | وإن منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط سيواصل تقوية الروابط التآزرية بين مختلف المنظمات الإقليمية في إطار تعزيز السلام والاستقرار والأمن والرخاء. |
La colaboración del PNUD con diversas organizaciones regionales ha ampliado el apoyo a la CTPD en los programas regionales y mundiales. | UN | 61 - ويقدم البرنامج الإنمائي من خلال تعاونه مع مختلف المنظمات الإقليمية دعما كبيرا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية عند تنفيذ البرامج الإقليمية والعالمية. |
Esto se ha traducido, entre otras cosas, en un número mayor de sesiones abiertas y de exposiciones informativas, lo que permite un intercambio importante de información entre los miembros del Consejo y los Miembros de las Naciones Unidas en general, así como una pronta transmisión de las respectivas opiniones y una interacción más sustancial con las diversas organizaciones regionales. | UN | وقد ترجم هذا، في جملة أمور، إلى مزيد من الجلسات المفتوحة وجلسات الإحاطة الإعلامية، الأمر الذي سمح بعمليات تبادل هامة للمعلومات بين أعضاء المجلس وعموم أعضاء الأمم المتحدة، وبنقل آراء كل منهم إلى الآخر على وجه السرعة، فضلاً عن مزيد من التفاعل الموضوعي مع مختلف المنظمات الإقليمية. |
En el ámbito internacional, Venezuela ha aplicado principios del Código de Conducta para la Pesca Responsable, del Capítulo 18 del Programa 21, adoptado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, y además es parte en diversas organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | على الصعيد الدولي، تلتزم فنزويلا بمدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية بموجب الفصل الثامن عشر من جدول أعمال القرن 21 الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في عام 1992. كما أننا نقوم بدور نشط في مختلف المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
También es interesante constatar a partir de los proyectos de resolución presentados por distintas organizaciones regionales sobre este tema y de las declaraciones formuladas por los distintos Estados Miembros que hoy han intervenido en la Asamblea aquello que consideran más valioso en su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | كما أن الأمر الجدير بالإعجاب هو أن نعلم من مشاريع القرارات التي قدمتها مختلف المنظمات الإقليمية بشأن ذلك الموضوع ومن بيانات مختلف الدول الأعضاء التي استمعت إليها الجمعية العامة اليوم، ما تقدره هذه المنظمات في تعاونها مع الأمم المتحدة. |
Las distintas organizaciones regionales de ordenación pesquera, como los órganos con responsabilidad normativa directa en la ordenación de la pesca bajo su ámbito de competencia, deben asumir esa labor y, con ello, aplicar las orientaciones que la comunidad internacional proporciona a través de las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ويجب على مختلف المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بوصفها الهيئات ذات المسؤولية التنظيمية المباشرة عن إدارة مصائد الأسماك التي تقع في نطاق اختصاصها، أن تضطلع بذلك العمل، وأن تنفذ، الإرشاد الذي توفره قرارات الجمعية العامة للمجتمع الدولي. |
La reunión ofreció a los asistentes la oportunidad de pasar revista a la evolución de la situación en la región del Sahel desde la primera reunión de la Plataforma, celebrada en Bamako el 5 de noviembre de 2013, así como de entablar debates fructíferos sobre las diferentes estrategias e iniciativas de las distintas organizaciones regionales e internacionales para el Sahel. | UN | ٤ - وأتاح الاجتماع فرصة للمشاركين لاستعراض التطورات التي شهدتها منطقة الساحل منذ الاجتماع الأول للمنبر الذي عقد بباماكو في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ولإجراء مناقشات مثمرة بشأن العديد من الاستراتيجيات والمبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل منطقة الساحل. |
Las Partes pusieron de relieve la falta de coherencia de los datos y la información proporcionados por varias organizaciones regionales e internacionales para la preparación de diversos componentes de las comunicaciones nacionales, y propusieron que se adoptaran medidas para resolver el problema. | UN | ولاحظت الأطراف عدم اتساق البيانات والمعلومات المقدمة من مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل إعداد مختلف مكونات البلاغات الوطنية، وطالبت باتخاذ تدابير للتصدي لهذه المشكلة. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por diferentes organizaciones regionales contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen como fundamento la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة، |