"مختلف النظم القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diferentes sistemas jurídicos
        
    • los distintos sistemas jurídicos
        
    • los diversos sistemas jurídicos
        
    • los diversos ordenamientos jurídicos
        
    • distintos ordenamientos jurídicos
        
    • diferentes ordenamientos jurídicos
        
    • diferentes regímenes jurídicos
        
    • diversos regímenes jurídicos
        
    • de ordenamientos jurídicos diferentes
        
    • varios regímenes jurídicos
        
    • sistemas jurídicos diferentes
        
    • los distintos regímenes jurídicos
        
    Se observó que había diferencias conceptuales acerca de la asociación ilícita entre diferentes sistemas jurídicos. UN وأشير كذلك إلى وجود فروق مفاهيمية بين مختلف النظم القانونية فيما يتعلق بالمؤامرة.
    La práctica de los Estados en los diferentes sistemas jurídicos ofrecerá probablemente una orientación considerable a este respecto. UN وممارسة الدول في مختلف النظم القانونية سوف توفر على الأرجح إرشاداً جوهرياً بخصوص هذه المسائل.
    En todo caso, el proyecto de guía legislativa que preparará la Secretaría deberá reflejar los distintos sistemas jurídicos existentes. UN وأيا كان اﻷمر، فإن مشروع الدليل التشريعي الذي ستعده اﻷمانة العامة يعكس مختلف النظم القانونية القائمة.
    Se subrayó la necesidad de promover la aceptación general del estatuto de la corte procurando que tuviese debidamente en cuenta los diversos sistemas jurídicos. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا على النحو الواجب عن مختلف النظم القانونية.
    Naturalmente, tal ley debe tener en cuenta las prácticas seguidas en los diversos ordenamientos jurídicos. UN ومن الطبيعي أن يراعي قانون كهذا الممارسات القائمة داخل مختلف النظم القانونية.
    Su delegación prefiere la propuesta de la secretaría porque es más flexible, lógica y susceptible de interpretarse con arreglo a distintos ordenamientos jurídicos. UN وقال ان وفده يفضل اقتراح اﻷمانة؛ فهو مرن ومنطقي وقابل للتفسير في مختلف النظم القانونية.
    150. Se sugirió que el cambio propuesto era innecesario dado que eliminaría la flexibilidad existente en esa disposición y no estaría en consonancia con las diversas prácticas que existían en diferentes ordenamientos jurídicos. UN 150- وارتئي أنّ التغيير المقترح غير ضروري لأنه سينـزع عن ذلك الحكم المرونة التي يتَّسم بها حاليا ولن يراعي الممارسات المختلفة التي هي متَّبعة في مختلف النظم القانونية.
    Se observó que había diferencias conceptuales acerca de la asociación ilícita entre diferentes sistemas jurídicos. UN لوحظ وجود فوارق مفاهيمية بشأن التآمر بين مختلف النظم القانونية.
    Las organizaciones delictivas sacan la máxima ventaja de las fronteras que demarcan los diferentes sistemas jurídicos y las distintas realidades socioeconómicas. UN فالمنظمات اﻹجرامية تستغل الحدود بين مختلف النظم القانونية والقضائية والحقائق الاجتماعية والاقتصادية استغلال كاملا.
    En diferentes sistemas jurídicos se cumplen las disposiciones del Protocolo, independientemente de si en ellos se legaliza, regula, tolera o penaliza la prostitución. UN ولكنّ مختلف النظم القانونية تمتثل للبروتوكول، سواء أكانت تبيح البغاء قانونا أم تنظّمه رقابيا أم تتسامح بشأنه أم تجرّمه.
    - establezca una lista de especialistas en los distintos sistemas jurídicos para desarrollar esta tarea; UN وضع قائمة بالخبراء في مختلف النظم القانونية ﻷداء هذه المهمة؛
    La Unión Europea apoya firmemente ese proyecto, que combina elementos de derecho público y privado y refleja de manera equilibrada los distintos sistemas jurídicos existentes. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة هذا المشروع الذي يجمع بين عناصر القانون العام والخاص وتتجلى فيه بطريقة متوازنة مختلف النظم القانونية القائمة.
    Habría que ser más específicos y aclarar las diferencias entre los distintos sistemas jurídicos en lo que hace a esta cuestión. UN وقال إن ثمة حاجة الى التحديد اﻷدق للفروق بين مختلف النظم القانونية المعنية بالموضوع وتوضيحها بدرجة أكبر.
    Se subrayó la necesidad de promover la aceptación general del estatuto de la corte procurando que tuviese debidamente en cuenta los diversos sistemas jurídicos. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا عن مختلف النظم القانونية على النحو الواجب.
    Ese régimen permitiría eliminar los obstáculos que surgen como consecuencia de la incertidumbre que existe en los diversos sistemas jurídicos. UN إن مثل هذه القواعد من شأنها أن تزيل العقبات التي تنجم عن عدم التيقن السائد في مختلف النظم القانونية.
    Sin embargo, debe hacerse lo posible por garantizar que en el proyecto de convención se tengan debidamente en cuenta los diversos ordenamientos jurídicos que existen en el mundo UN واستدرك قائلا إن العناية واجبة لكفالة التوفيق في مشروع الاتفاقية بين مختلف النظم القانونية المستخدمة في أنحاء العالم.
    En los diversos ordenamientos jurídicos se adoptan dos criterios básicos. UN وهناك نهجان أساسيان متبعان في مختلف النظم القانونية.
    También se reunió con Estados Miembros para recabar opiniones sobre los distintos ordenamientos jurídicos y su integración en la labor del Grupo. UN واجتمع أيضاً مع الدول الأعضاء استطلاعاً لآرائها بشأن مختلف النظم القانونية وإدماج هذه الآراء في أعماله.
    Se dijo que la mayor parte del contenido de la ley modelo podía tomarse de la propia Guía Legislativa, en la que la mayoría de las cuestiones controvertibles se habían abordado de manera compatible con los distintos ordenamientos jurídicos. UN وقيل ان معظم محتويات ذلك القانون النموذجي يمكن استخلاصها من الدليل التشريعي ذاته حيث جرى تناول جميع المسائل الخلافية بطريقة مقبولة لدى مختلف النظم القانونية.
    Se especificó además que estas palabras tenían también la finalidad de soslayar las dificultades que entrañaban las distintas categorías de posibles testigos que preveían los diferentes ordenamientos jurídicos. UN وأُوضح كذلك أن هذا التعبير الجامع من شأنه أن يساعد أيضا على اجتناب الصعوبات التي تُواجه فيما يخص مختلف وظائف وأوصاف الأشخاص الذين يتصرفون بالنيابة عن شخص اعتباري في مختلف النظم القانونية.
    La CNUDMI desempeña una importante función en este proceso, porque ha producido instrumentos jurídicos, cuya utilización fomenta, en muchos ámbitos fundamentales del derecho mercantil, los cuales representan normas y soluciones convenidas internacionalmente, aceptables para diferentes ordenamientos jurídicos. UN ولﻷونسيترال وظيفة هامة في هذه العملية ، ﻷنها أصدرت صكوكا قانونية في عدد من مجالات القانون التجاري الرئيسية تمثل معايير متفقا عليها دوليا وحلولا مقبولة في مختلف النظم القانونية ، كما أنها تروج استخدام تلك الصكوك ، التي تتضمن :
    Los diferentes regímenes jurídicos clasifican de distintas formas las diversas respuestas posibles del inculpado a la acusación de un crimen. UN وتصنف مختلف النظم القانونية بطرق مختلفة مجموعة الدفوع المحتملة التي قد يستخدمها متهم في مواجهة اتهام بجريمة.
    La incorporación de la República de China en Taiwán en la comunidad de naciones es necesaria además para que ésta asuma plenamente las obligaciones y derechos que le corresponden bajo los diversos regímenes jurídicos que conforman el sistema de gobernanza global, en áreas tan diversas como la seguridad colectiva, la asistencia para el desarrollo, la lucha contra el terrorismo, el desarrollo sostenible y los mecanismos internacionales de salud. UN وضم جمهورية الصين في تايوان إلى مجتمع الأمم أمر ضروري أيضا حتى تضطلع بشكل كامل بحقوقها وواجباتها المترتبة على مختلف النظم القانونية للحكم العالمي في مجالات متنوعة مثل الأمن الجماعي والمساعدة الإنمائية والآليات الصحية الدولية المختلفة.
    3) La responsabilidad de una organización internacional puede ser exigida en virtud de ordenamientos jurídicos diferentes. UN 3 - ويمكن تأكيد مسؤولية المنظمة الدولية بموجب مختلف النظم القانونية.
    En varios regímenes jurídicos relativos a los recursos naturales renovables, por " utilización razonable " se entiende a menudo la " utilización sostenible " o la " utilización óptima " . UN وفي مختلف النظم القانونية المتعلقة بالموارد الطبيعية المتجددة، كثيراً ما يُعرَّف مصطلح " الانتفاع المعقول " باعتباره " الانتفاع المستدام " أو " الانتفاع الأمثل " .
    El texto adoptado constituía una buena solución de transacción entre sistemas jurídicos diferentes y no se apartaba de la finalidad principal del Convenio de 1952 en lo concerniente a la protección de los intereses tanto de los navieros como de los acreedores. UN وأضاف أن النص المعتمد يشكل حلاً وسطاً جيداً بين مختلف النظم القانونية وأنه لا يبتعد عن الاتجاه الرئيسي لاتفاقية عام 1952 فيما يتعلق بحماية مصالح ملاك السفن والمطالبين على حد سواء.
    Por ejemplo, las Reglas de Hamburgo, relativas al transporte marítimo de mercancías, son congruentes con las convenciones sobre otros medios de transporte, y ayudan a armonizar los distintos regímenes jurídicos de transporte de mercancías por diversos medios. UN فمثلا، تتمشى قواعد هامبورغ، المتعلقة بالنقل البحري للبضائع، مع الاتفاقيات المتعلقة بوسائل النقل اﻷخرى، كما تساعد هذه القواعد في المواءمة بين مختلف النظم القانونية المتعلقة بنقل البضائع بوسائل شتى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus