"مختلف النهج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversos enfoques
        
    • diferentes enfoques
        
    • distintos enfoques
        
    • diversos métodos
        
    • diversos criterios que
        
    • diversos medios que
        
    • diversos planteamientos
        
    • varios criterios
        
    • distintos métodos
        
    • varios planteamientos
        
    • los distintos criterios
        
    El Comité estudiará las experiencias de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública, y examinará los diversos enfoques y obstáculos. UN وستدرس اللجنة تجارب البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة، مع بحث مختلف النهج والعراقيل.
    Examinó diversos enfoques para garantizar la rendición de cuentas y proteger los derechos humanos frente a las actividades de dichas empresas. UN وناقش الفريق العامل مختلف النهج لتأمين المساءلة وحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بأنشطة هذه الشركات.
    Se estudiaron pormenorizadamente las ventajas y desventajas de los diferentes enfoques, y se ofreció asistencia a los Estados Partes. UN وتم البحث في مزايا وعيوب مختلف النهج بالتفصيل وقُدّمت المساعدة للدول الأطراف.
    Los expertos compartieron diferentes enfoques sobre el modo de remediar la corta duración del proceso político en muchos países. UN وتبادل الخبراء معلومات بشأن مختلف النهج بشأن سبل التغلب على العملية السياسية ذات الطبيعة القصيرة المدى في بلدان عديدة.
    En consecuencia, debe seguir haciéndose suficiente hincapié en los distintos enfoques regionales de la seguridad internacional. UN وبالتالي ينبغي مواصلة وضع التأكيد الكافي على مختلف النهج اﻹقليمية تجاه اﻷمن الدولي.
    33. Las investigaciones siguieron centrándose en la determinación de la eficacia de los diversos métodos para prevenir la infección por VIH en las poblaciones más vulnerables, particularmente los grupos marginados socialmente. UN ٣٣ - واصلت البحوث تركيزها على تقييم فعالية مختلف النهج الوقائية المستخدمة لحماية أكثر المجموعات السكانية تعرضا لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وخاصة الفئات المهمشة اجتماعيا.
    Observando los diversos criterios que se adoptan en el mundo para la protección y promoción de los derechos humanos en el plano nacional, subrayando la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos y destacando y reconociendo el valor de esos criterios para fomentar el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تلاحظ مختلف النهج المعتمدة في جميع أنحاء العالم لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني، وإذ تؤكد أن حقوق اﻹنسان كلها عالمية الطابع ولا سبيل الى تجزئتها ومترابطة، وإذ تؤكد وتدرك قيمة تلك النهج في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ومراعاتها،
    Es preciso más bien hacer la síntesis de los diversos enfoques y opiniones para llegar a una estrategia común de fomento de los derechos humanos en la región. UN وقال إن من الضروري، بدلا من ذلك، التوفيق بين مختلف النهج واﻵراء بغية التوصل إلى استراتيجية مشتركة لتعزيز حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Es importante que los Estados intercambien experiencias sobre el éxito o fracaso de diversos enfoques de prevención y que esa información esté disponible. UN ومن المهم أن تقوم الدول بتبادل الخبرات بشأن ما حققته مختلف النهج الوقائية من نجاحات وما عانته من اخفاقات وتوفير المعارف المتعلقة بذلك.
    Elaborar diversos enfoques e instrumentos y facilitar su uso, incluido el enfoque basado en los ecosistemas, la eliminación de prácticas de pesca destructivas y el establecimiento de zonas marinas protegidas de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de información científica, incluso el establecimiento de redes, para 2012. UN تنمية وتيسير استخدام مختلف النهج والأدوات، بما في ذلك نهج النظام الإيكولوجي، والقضاء على الممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك، وإنشاء مناطق بحرية محمية، على نحو يتسق مع القانون الدولي ويستند إلى المعلومات العلمية، بما في ذلك شبكات جيدة التمثيل، بحلول عام 2012.
    Es de máxima importancia que se tengan en cuenta los diversos enfoques nacionales en las disposiciones de leyes modelo, de forma tal que puedan adaptarse para cumplir con los requisitos específicos de tradiciones y ordenamientos jurídicos diferentes. UN ومن الأهمية بمكان أن تؤخذ في الاعتبار مختلف النهج الوطنية في أحكام القانون النموذجي بحيث يمكن تكييفها لتلبية المتطلبات المحدّدة في النظم والأعراف القانونية المختلفة.
    El presente documento es un informe en el que se exponen los diversos enfoques adoptados por las autoridades encargadas de la defensa de la competencia en respuesta a los retos que plantea la crisis económica a fin de lograr un control eficaz de las fusiones. UN هذه الورقة هي تقرير أساسي يناقش مختلف النهج التي تتبعها السلطات المعنية بالمنافسة في مواجهة التحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية بهدف تحقيق الإنفاذ الفعلي لمراقبة عمليات الاندماج.
    - Seguridad alimentaria La OMS, el Banco Mundial y otras entidades han identificado diversos enfoques y medidas multisectoriales pertinentes para la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles. UN 14 - وحدد كل من منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي ومؤسسات أخرى مختلف النهج والإجراءات المتعددة القطاعات ذات الصلة بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Además, esa diversidad podía servir como laboratorio para probar diferentes enfoques de solución de los problemas; UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن استغلال هذا التنوع لتجريب مختلف النهج لمعالجة هذه التحديات؛
    Las respuestas permiten hacerse una idea de la gama y magnitud de las actividades de las organizaciones no gubernamentales, de los diferentes enfoques y cuestiones que la comunidad de organizaciones no gubernamentales considera de importancia en la esfera objeto del presente informe. UN وألقت الردود قدرا من الضوء على نطاق ومستوى أنشطة المنظمات غير الحكومية، بشأن مختلف النهج والقضايا التي ترى المجتمعات المحلية للمنظمات غير الحكومية ثمة أهمية لها في الميدان قيد النظر في هذا التقرير.
    La División de Estadística presentará al Grupo en su próxima reunión una propuesta de revisión del Manual de las Naciones Unidas, basándose en los elementos comunes de los diferentes enfoques y las experiencias recogidas en las aplicaciones en los países. UN وستقدم الشعبة اﻹحصائية في اجتماعها القادم إلى الفريق مقترحا بتنقيح دليل اﻷمم المتحدة، انطلاقا من الجوانب التي تلتقي فيها مختلف النهج والخبرات المكتسبة في التطبيقات القطرية.
    Al ser amplia y flexible, puede aglutinar distintos enfoques y propiciar que se encuentren áreas de común acuerdo. UN وبما أن هذه العبارة واسعة النطاق ومرنة، فبإمكانها أن تحتضن مختلف النهج وتيسر ظهور أرضية مشتركة للتفاهم.
    En el capítulo I se ofrece un panorama de los distintos enfoques utilizados para definir la industria ambiental. UN ويقدم الفصل الأول لمحة عامة عن مختلف النهج المتبعة إزاء تعريف الصناعة البيئية.
    Un análisis hecho de los proyectos con satélites ejecutados por muchos países en colaboración con asociados extranjeros sirvió para ilustrar los distintos enfoques que se pueden aplicar a los proyectos. UN وأظهر تحليل لمشاريع ساتلية تعاونية تابعت تنفيذها بلدان عدة مع شركاء أجانب مختلف النهج التي يمكن اتّباعها بشأن المشاريع.
    De acuerdo con la situación respectiva y de la factibilidad de la ejecución nacional, se utilizaron diversos métodos para fortalecer las capacidades de ejecución de las instituciones nacionales. UN واستخدمت مختلف النهج لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية في مجال التنفيذ، وذلك حسب خصوصية الحالة ومدى ملاءمة طريقة التنفيذ الوطني.
    Observando los diversos criterios que se adoptan en el mundo para la promoción y protección de los derechos humanos en el plano nacional, subrayando la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos y destacando y reconociendo el valor de esos criterios para fomentar el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تلاحظ مختلف النهج المعتمدة في جميع أنحاء العالم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني، وإذ تؤكد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية الطابع ومتلاحمة ومترابطة، وإذ تؤكد وتدرك قيمة تلك النهج في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ومراعاتها،
    Observando los diversos medios que se adoptan en el mundo entero para promover y proteger los derechos humanos en el plano nacional, subrayando la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos y destacando y reconociendo la utilidad de esos medios para fomentar el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تلاحظ مختلف النهج المعتمدة في جميع أنحاء العالم لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني، وإذ تؤكد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وإذ تؤكد وتدرك قيمة تلك النهج في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها،
    Para mejorar la eficiencia de los recursos limitados de que se dispone para los programas de planificación de la familia, se insta a los gobiernos y a los donantes a que apoyen los estudios sobre el terreno a nivel subnacional en diferentes ambientes culturales para evaluar la eficacia relativa en cuanto a costos de diversos planteamientos. UN لتحسين كفاءة الموارد المحدودة المتاحة لبرامج تنظيم اﻷسرة، تحث الحكومات والمانحون على دعم الدراسات الميدانية على المستوى دون الوطني في مختلف البيئات الثقافية للتحقق من الفعالية النسبية لتكلفة مختلف النهج.
    También reconoce los debates celebrados en el Grupo de Estudio, y en los dos documentos de trabajo se destacan varios criterios de interpretación, especialmente en los laudos arbitrales. UN وأعربت عن تقديرها أيضا للمناقشات التي تعقد في إطار فريق الدراسات ولورقتي العمل اللتين تبرزان مختلف النهج التفسيرية، في قرارات التحكيم في المقام الأول.
    Tras examinar los distintos métodos que podrían seguirse para el examen de esas cuestiones, hubo acuerdo general sobre un método que permitía a los participantes examinar todas las cuestiones pendientes con miras a resolverlas y decidir cómo abordar aquellas que pudieran quedar sin resolver. UN وبعد النظر في مختلف النهج التي يمكن أن تتبع في دراسة هذه المسائل، تحقق اتفاق عام على نهج مكﱠن المشاركين من دراسة جميع المسائل المعلقة بهدف حلها ومن تقرير كيفية معالجة ما قد يبقى منها بغير حل.
    El Grupo estudió varios planteamientos para prevenir estos artefactos e intervenir en su ciclo de utilización, desde la obtención de recursos hasta la ejecución de un ataque. UN وناقش الفريق مختلف النهج الرامية إلى منع دورة عمليات الأجهزة المتفجرة المرتجلة من مرحلة البحث عن الموارد إلى مرحلة تنفيذ الهجوم والتدخل في هذه الدورة.
    Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a tener en cuenta los distintos criterios adoptados por diversas organizaciones internacionales, entre ellos el del desarrollo humano que aplica el PNUD. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الحسبان مختلف النهج التي تتبعها منظمات دولية متنوعة، كالنهج الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميدان التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus