El llamamiento de los Estados árabes para que se formule un nuevo concepto de cooperación -- y solidaridad -- basado en alianzas con todos los países del mundo consagra el camino del diálogo entre las culturas y arraiga los valores de tolerancia, comprensión y complementariedad entre ellas. | UN | وإن في تأكيد البلدان العربية الدعوة إلى بلورة مفهوم جديد للتعاون والشراكة المتضامنة مع مختلف بلدان العالم ما يكرس نهج الحوار بين الثقافات ويرسخ قيم التسامح والتفاهم والتكامل بينها. |
Esta es una política sólida porque realza la expansión de la participación popular en el proceso de desarrollo y, por consiguiente, la responsabilidad colectiva respecto de este proceso. Así, esta política apoya el desarrollo de la democratización en todos los países del mundo y alienta el intercambio constructivo entre sus sociedades civiles. | UN | لقد بدأت اﻷمم المتحدة عملية الانفتاح على مؤسسات المجتمع المدني والتعاون معها، وهي سياسة سليمة ﻷنها تعزز توسيع المشاركة الشعبية في عمليات التنمية، وبالتالي المسؤولية المشتركة عنها، وهي بذلك تدعم النمو الديمقراطي في مختلف بلدان العالم وتشجع التواصل البناء بين المجتمعات المدنية. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones desempeñan un papel fundamental en el sector sanitario, pues permiten acceder la información sanitaria de todos y realizar consultas a distancia entre médicos y expertos en salud de todos los países del mundo. Permite igualmente que expertos internacionales supervisen operaciones quirúrgicas complejas. | UN | تؤدى تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات دورا أساسيا في القطاع الصحي، حيث تتيح إمكانية الوصول إلى المعلومات الصحية لكل فرد وتسمح بإجراء الاستشارات عن بعد بين الأطباء والخبراء الصحيين في مختلف بلدان العالم وتسمح كذلك بمراقبة العمليات الجراحية المعقدة فيما بين البلدان. |
Ambos habían tenido efectos catalizadores para los procesamientos nacionales sobre la base de la jurisdicción universal en países de todo el mundo. | UN | وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم. |
La Conferencia Mundial debe examinar qué se ha hecho para reducir los prejuicios y la discriminación contra las personas de origen africano en los distintos países del mundo. | UN | ويجب على المؤتمر العالمي أن يبحث ما تم اتخاذه من إجراءات للتقليل من الضرر والتمييز اللذين يلحقان بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف بلدان العالم. |
Participación de 460 agrupaciones de jóvenes de asociaciones de centros de formación rural de diversos países del mundo. | UN | مشاركة 460 موظفا وشابا من روابط مراكز الإصلاح الريفي من مختلف بلدان العالم. |
De esta manera el CICR está representado en unos 12 importantes ejercicios militares por año en diferentes países del mundo. | UN | وعلى هذا فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تمثﱠل في حوالي ١٠ برامج تدريبية عسكرية رئيسية تعقد كل سنة في مختلف بلدان العالم. |
La UNESCO ha recibido propuestas para la creación de cátedras análogas en diversas universidades de varios países del mundo. | UN | ٤٠١ - وقد تلقت اليونسكو مقترحات بإنشاء كراس جامعية مماثلة من جامعات متنوعة في مختلف بلدان العالم. |
El nombramiento de nuevos embajadores iraquíes en distintos países de todo el mundo también ha coadyuvado a promover y ampliar el horizonte de esas relaciones. | UN | وقد ساهم السفراء العراقيون الجدد في مختلف بلدان العالم في تعزيز تلك العلاقات وتوسيع آفاقها. |
Habló en particular sobre el Programa internacional Knight de becas para periodistas, en el marco del cual se enviaba a periodistas estadounidenses a distintos países del mundo a trabajar con los medios de comunicación locales. | UN | وقال إنه يتم إرسال الصحفيين من الولايات المتحدة، كجزء من ذلك البرنامج، إلى مختلف بلدان العالم للعمل مع وسائط الإعلام المحلية. |
La CCLI imparte enseñanzas y formación a parejas que hacen uso de la planificación natural de la familia en diversos países del mundo. | UN | تقدم الرابطة دروسا بشأن تنظيم الأسرة الطبيعي في مختلف بلدان العالم. |
Señala que los magistrados se encuentran en la vanguardia de la represión jurídica del terrorismo y que muchos de ellos han pagado con su vida en diferentes países del mundo sus esfuerzos por combatir esta actividad criminal. | UN | كما ذكرت أن القضاة هم في الطليعة في مجال المعاقبة على أفعال اﻹرهاب وأن كثيرين منهم في مختلف بلدان العالم قد دفعوا أرواحهم ثمناً لجهودهم في سبيل مكافحة هذا النوع من النشاط اﻹجرامي. |
Asimismo, varios grupos de expertos, grupos de ex oficiales militares de algunos Estados poseedores de armas nucleares y organizaciones públicas de varios países del mundo se pronunciaron clamorosamente en favor del desarme nuclear. | UN | كما تعالت اﻷصوات المطالبة بنزع السلاح النووي من جانب عدة أفرقة من الخبراء وأفرقـــــة من مسؤولين عسكريين سابقين من بعض الــــدول الحائزة لﻷسلحة النووية ومنظمات عامة في مختلف بلدان العالم. |