| A tal efecto se han celebrado ya varias mesas redondas y reuniones de grupos de expertos dedicadas al adelanto de la mujer, con la participación de numerosas organizaciones y de representantes de diversos grupos de la sociedad. | UN | وقد نُظمت عدة اجتماعات مائدة مستديـرة واجتماعــات أفرقــة خبــراء خصصت لمسألة النهوض بالمرأة، باشتراك العديد من المنظمات ومن ممثلي مختلف فئات المجتمع. |
| Para fomentar el proceso de reconciliación, la UNOGBIS ha contribuido a poner en marcha varias iniciativas, como la organización de una Conferencia Nacional sobre la Reconciliación los días 13 y 14 de agosto, en colaboración con diversos grupos de la sociedad civil y con el apoyo de las Embajadas de los Países Bajos y Suecia. | UN | ١٥ - ويساعد مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، من أجل تعزيز عملية المصالحة، على بدء عدد من المبادرات بما في ذلك تنظيم المؤتمر الوطني للمصالحة في ١٣ و ١٤ آب/أغسطس، بالتعاون مع مختلف فئات المجتمع المدني وبدعم من سفارتي السويد وهولندا. |
| Recomendó que el Gobierno se asegurara de que las instituciones competentes llevaran a cabo una campaña para explicar el contenido de la Constitución distribuida a los diferentes grupos de la sociedad. | UN | وأوصت جمهورية الكونغو الديمقراطية الحكومة بأن تجري المؤسسة المختصة حملة لتفسير مضمون الدستور الموزع على مختلف فئات المجتمع. |
| Es importante que los representantes de los diferentes sectores de la sociedad participen en la compilación de material para los informes de Suecia a las organizaciones internacionales así como en el trabajo de seguimiento de las observaciones dirigidas a Suecia. | UN | ومن المهم أن يشارك ممثلو مختلف فئات المجتمع في جمع مواد التقارير المقدمة من السويد إلى المنظمات الدولية وفي متابعة الملاحظات الموجهة إلى السويد. |
| Los gobiernos suelen comenzar con medidas de mando y control, estableciendo un marco jurídico positivo en que se especifican las responsabilidades y obligaciones, así como los derechos, de los distintos grupos de la sociedad. | UN | وتبدأ الحكومات في معظم اﻷحيان بالتدابير التنظيمية، واضعة اﻹطار القانوني الفعال الذي يحدد مسؤوليات والتزامات مختلف فئات المجتمع وحقوقها. |
| 727. En el período de transición a una economía de mercado, al aumentar las desigualdades sociales han comenzado a aumentar también las desigualdades en la salud de los diferentes grupos sociales. | UN | 727- وفي فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق، بدأت الفوارق في مجال الصحة بين مختلف فئات المجتمع تتزايد بتزايد الفوارق الاجتماعية. |
| Se solicitó más información sobre el alcance de la discriminación racial en diversos sectores de la sociedad y sobre la frecuencia con la que los individuos podían obtener reparación. | UN | وطلبت معلومات اضافية عن انتشار التمييز العنصري في مختلف فئات المجتمع وعن تواتر قدرة اﻷفراد على الانتصاف. |
| 62. Los Estados deben tener en cuenta la diversidad étnica, cultural, religiosa e ideológica de los distintos grupos sociales que los componen. Además, deben promover y proteger los idiomas de las minorías y los pueblos indígenas, que incluye el derecho a expresarse en su propio idioma, reproducir su cultura y tradiciones, de manera privada y pública. | UN | 62- وينبغي للحكومات أن تأخذ في الحسبان التنوع الإثني والثقافي والديني والأيديولوجي الذي يميز مختلف فئات المجتمع وأن تنهض بلغات الأقليات والشعوب الأصلية وتحميها من خلال دعم حق هذه الفئات في التكلم بلغتها ونشر ثقافتها وتقاليدها على الصعيدين العام والخاص في جملة أمور. |
| El Consejo pone de relieve la necesidad de que esos procesos políticos se lleven a cabo de manera inclusiva, con la plena participación de los distintos sectores de la sociedad del Yemen, incluidas las regiones del país, los principales grupos sociales y la participación plena y efectiva de la mujer. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة الاضطلاع بهذه العمليات السياسية بمشاركة مختلف فئات المجتمع اليمني على نحو تام، بما يشمل جميع مناطق البلد والفئات الاجتماعية الكبرى، ومشاركة المرأة على نحو تام وفعال. |
| El 14 de mayo de 2006, varios miembros de diversos grupos de la sociedad civil, entre ellos ancianos de los clanes y otros líderes tradicionales, hombres de negocios y políticos, anunciaron que habían logrado convencer a las dos partes para que declararan la cesación del fuego. | UN | وفي 14 أيار/مايو 2006، أعلن أعضاء مختلف فئات المجتمع المدني، بمن فيهم شيوخ القبائل وغيرهم من الزعماء التقليديين، ورجال الأعمال ورجال السياسة، أنهم نجحوا في إقناع الجانبين بمراعاة وقف لإطلاق النار. |
| 4. También se ha consultado a diversos grupos de la sociedad civil, que han contribuido al informe por dos vías, en primer lugar, mediante sus respuestas al estudio y, después, en la presentación nacional pública de la propuesta preliminar del informe. | UN | 4- وأُجريت مشاورات أيضاً مع مختلف فئات المجتمع المدني، وأسهمت في هذا التقرير على مستويين، أولاً بردها على الاستقصاء ومن ثم بالمشاركة في العرض الوطني العام لمشروع التقرير الأولي. |
| El Ministro ahondó en el tema de los efectos de los cierres y los definió como una política de asedio del territorio palestino mediante un conjunto de medidas encaminadas a interferir acusadamente en las relaciones entre diversos grupos de la sociedad palestina con el fin de perpetuar la hegemonía económica israelí. | UN | ٢٠ - وقال موضحا تأثير عمليات اﻹغلاق، إنها عبارة عن سياسة حصار واحتواء لﻷرض الفلسطينية بواسطة مجموعة تدابير تستهدف التدخل بشدة في العلاقات القائمة بين مختلف فئات المجتمع الفلسطيني، بهدف مواصلة الهيمنة الاقتصادية اﻹسرائيلية. |
| Ese poder de innovación urbana requiere inversiones en el marco de condiciones que propicien nuevos procesos de reflexión, acojan con favor la participación y allanen los obstáculos que acentúan la desigualdad de oportunidades entre diferentes grupos de la sociedad. | UN | وتتطلب هذه الطاقة الابتكارية المُدُنية استثمارات في الظروف الإطارية التي تفسح المجال للفكر جديد، وترحب بالمشاركة، وتحد من العقبات التي تعمق عدم المساواة في الفرص بين مختلف فئات المجتمع. |
| Por ejemplo, en las Directrices se invita a los Estados a que reúnan datos desglosados sobre la inseguridad alimentaria, la vulnerabilidad y la situación nutricional de diferentes grupos de la sociedad, lo que también es fundamental para poner de manifiesto la discriminación sufrida por los pueblos indígenas. | UN | فهي تدعو الدول، على سبيل المثال، إلى جمع بيانات مفصلة عن الأمن الغذائي، ودرجة ضعف مختلف فئات المجتمع وحالتها التغذوية، وهذا أمر أساسي أيضاً من أجل تسليط الضوء على التمييز الذي تتعرض له الشعوب الأصلية. |
| Convencida de que la educación y la información en la esfera de los derechos humanos contribuyen a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tienen en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas, | UN | واقتناعا منها بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان يسهمان في تكوين مفهوم للتنمية يتمشى وكرامة النساء والرجال من جميع اﻷعمار ويأخذ في الاعتبار مختلف فئات المجتمع مثل اﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين، |
| Además de cumplir con el mandato básico del PMA de proporcionar alimentos a casi 941.000 personas necesitadas, estos proyectos de alimentos por trabajo tuvieron notables consecuencias para la rehabilitación de diferentes sectores de la sociedad de Rwanda, brindando apoyo a unas 9 millones de personas/día de trabajo con asiento en la comunidad. | UN | وإلى جانب الوفاء بالولاية اﻷساسية للبرنامج بتوفير الأغذية لزهاء ٠٠٠ ٩٤١ من المعوزين، كان لمشاريع الغذاء مقابل العمل هذه أثر ملحوظ على تأهيل مختلف فئات المجتمع الرواندي، بتقديم الدعم لما يزيد عن ٩ ملايين شخص/يوم عمل على صعيد المجتمع المحلي. |
| Los programas culturales, proyectos de arte, exposiciones y obras de teatro dirigidas a promover la tolerancia y la diversidad de experiencias de los distintos grupos de la sociedad también tienen un efecto importante en la lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | وللبرامج الثقافية والمشاريع الفنية والمعارض والعروض المسرحية الهادفة إلى تعزيز التسامح وتنوع الخبرات التي تحوزها مختلف فئات المجتمع أثر هام في مواجهة العنصرية والتمييز العنصري. |
| Para combatir y eliminar esas prácticas tradicionales nocivas, el Gobierno organiza anualmente, en colaboración con las ONG especializadas en esa esfera, caravanas de sensibilización dirigidas a diferentes grupos sociales, con ocasión de la Jornada Internacional de " tolerancia cero " . | UN | ولمكافحة هذه الممارسات التقليدية الضارة والقضاء عليها، تنظم الحكومة كل سنة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال قوافل توعية تتوجه إلى مختلف فئات المجتمع بمناسبة اليوم الدولي لـ ' ' عدم التسامح إطلاقا``. |
| Según esa opinión, las sanciones económicas generales impuestas en el pasado contra determinados Estados habían constituido, en la práctica, embargos y bloqueos económicos contra diversos sectores de la sociedad y habían contribuido al empeoramiento de la ya deplorable situación humanitaria. | UN | وحسب هذا الرأي، شكلت الجزاءات الاقتصادية العامة التي فرضت على دول معينة في السابق حالات حظر وحصار اقتصادي عملية استهدفت مختلف فئات المجتمع كما أنها ساهمت في تفاقم الحالة الإنسانية المؤسفة. |
| La principal característica de estos enfoques es que son ascendentes y participativos (destacan la participación de las partes interesadas), incluyentes (abarcan los distintos grupos sociales), integradores (incluyen a todos los sectores económicos) y flexibles (es decir, responden a los cambios) (Harfst, 2006; Vrbensky, 2008). | UN | ومن السمات الرئيسية لهذه النهُج كونها تصاعدية وتشاركية (تُبرز مشاركة الجهات المعنية)، وشاملة (تضم مختلف فئات المجتمع)، وتكاملية (تشمل كل القطاعات الاقتصادية)، ومرنة (أي تتكيف مع التغيرات) (Harfst, 2006; Vrbensky, 2008). |
| They believe that the problem of slavery, the existence of castes and, more recently, political practices that have favoured the Arab dimension in the building of a national identity, have contributed to discrimination and created divisions among the various communities. | UN | ويعتبر المجتمع المدني أن إشكالية الرق، ومسألة الطبقات الاجتماعية، ومؤخراً الممارسات السياسية التي تفضل البعد العربي في بناء الهوية الوطنية، كلها أمور قد غذّت هذا التمييز، وأدت إلى انقسامات بين مختلف فئات المجتمع. |
| En los últimos 12 meses, las instituciones oficiales y académicas y las organizaciones no gubernamentales han realizado seminarios, debates y trabajos de investigación sobre la cuestión del diálogo entre civilizaciones, poniendo en contacto a una variedad de grupos de la sociedad civil. | UN | 3 - وخلال الـ 12 شهرا الأخيرة نظمت المؤسسات الحكومية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ومناقشات وأعمالا بحثية عن مسألة الحوار بين الحضارات، جمعت فيها مختلف فئات المجتمع المدني. |
| Se está celebrando una convención nacional de representantes procedentes de distintos estratos de la sociedad de Myanmar así como de diversas nacionalidades. | UN | ويجري حاليا عقد مؤتمر وطني لممثلي مختلف فئات المجتمع في ميانمار وكذلك مختلف القوميات. |
| Con este proceso concertado, las prioridades del plan y las necesidades de financiación se establecieron sobre la base de un consenso nacional en torno a las necesidades de los distintos segmentos de la sociedad. | UN | ومن خلال هذه العملية المتضافرة،وضعت الصيغة النهائية لأولويات الخطة واحتياجاتها التمويلية استنادا إلى توافق آراء وطني حقيقي قائم على احتياجات مختلف فئات المجتمع. |
| HACEN un llamamiento urgente a la tolerancia, la reconciliación de los diferentes componentes de la sociedad burundiana y el fortalecimiento de los valores democráticos; | UN | يوجهون نداء ملحا من أجل التسامح والمصالحة بين مختلف فئات المجتمع البوروندي وتعزيز القيم الديمقراطية، |