"مختلف كيانات منظومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversas entidades del sistema
        
    • distintas entidades del sistema
        
    • diferentes entidades del sistema
        
    • entidades de todo el sistema
        
    En lo que respecta al establecimiento de la paz, no se debe permitir que se dupliquen los esfuerzos de las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN أما فيما يتعلق ببناء السلام، فيجب تفادي ازدواجية الجهد من جانب مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    En el presente informe figuran nuevas informaciones y observaciones recibidas de los Estados Miembros y de diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات وتعليقات إضافية وردت من الدول ومن مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas que han iniciado tareas en este sentido para que continúen su labor. UN وبالتالي فإننا ندعو مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة التي بدأت العمل في هذا المجال إلى مواصلة جهودها.
    distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas han informado de numerosas actividades. UN وقد أفادت مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة عن العديد من الأنشطة.
    Las diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales, han trabajado para proveer el apoyo internacional necesario a los objetivos del Año. UN وما فتئت مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان الاقليمية، تعمل لتوفير الدعم الدولـــــي اللازم ﻷهداف السنة.
    En el informe de la DCI se examinaba la participación efectiva y la que sería posible por parte de diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas en actividades que podrían contribuir a la alerta temprana sobre posibles corrientes de refugiados. UN واستعرضت تقرير وحدة التفتيش المشتركة الاشتراك الفعلي والمحتمل من جانب مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يمكن أن تسهم في الانذار المبكر بتدفقات اللاجئين المحتملة.
    En el informe de la DCI se examinaba la participación efectiva y la que sería posible por parte de diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas en actividades que podrían contribuir a la alerta temprana sobre posibles corrientes de refugiados. UN واستعرضت تقرير وحدة التفتيش المشتركة الاشتراك الفعلي والمحتمل من جانب مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يمكن أن تسهم في الانذار المبكر بتدفقات اللاجئين المحتملة.
    Menos de un año después de que se aprobaran las conclusiones convenidas 1997/2, la aplicación de sus disposiciones se encuentra todavía en una etapa inicial, aunque diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas han realizado avances. UN ٤ - مع مرور أقل من سنة على اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢، لا يزال تنفيذ أحكامها في مرحلته اﻷولية، مع أن مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة قد أحرزت بعض التقدم بالتأكيد.
    La administración también debe explicar los beneficios de separar el establecimiento de políticas y las funciones de gestión, teniendo un cuenta la necesidad de coherencia y coordinación entre las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas respecto de estas cuestiones. UN وقالت إن الإدارة يجب أن تشرح أيضا فوائد الفصل بين مهام تحديد السياسات العامة والمهام الإدارية، وذلك على ضوء الحاجة إلى الاتساق والتنسيق بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الأمور.
    Por consiguiente, no había ningún protocolo ni mecanismo de coordinación establecido para intercambiar la información de supervisión que pudiera ser utilizada por las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فلا يوجد بروتوكول رسمي ولا آليات تنسيق رسمية لتبادل المعلومات المتعلقة بالرقابة والتي يمكن أن تستخدمها مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Es preciso poner en práctica un marco integrado de gestión del riesgo que abarque complejos programas interinstitucionales en los que participan las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ويلزم تطبيق إطار متكامل لإدارة المخاطر يغطي البرامج المعقدة المشتركة بين الوكالات وتشارك فيه مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    A juicio de los Inspectores, no se puede esperar que una única persona asegure la colaboración y coordinación efectivas entre diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en África, lo que, entre otras cosas, puede suponer que deben participar en diversas reuniones insterinstitucionales sobre el desarrollo de África. UN ويرى المفتشان أنه لا يمكن أن يُتوقع من شخص واحد أن يؤمِّن بمفرده تعاوناً وتنسيقاً فعالين فيما بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، فهذا أمر قد يتطلب، في جملة أمور أخرى، المشاركة في اجتماعات متعددة مشتركة بين الوكالات بشأن تنمية أفريقيا.
    Próximamente se celebrarán nuevas consultas con representantes del personal y funcionarios directivos a distintos niveles y de diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المقرر إجراء المزيد من المشاورات، عما قريب، مع ممثلي الموظفين ومع الإدارة على مختلف المستويات وفي مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Ese principio ya se está poniendo en práctica mediante la prestación por diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas de asistencia concreta y fomento de la capacidad en numerosos países donde de lo contrario dichos servicios no serían fáciles de obtener. UN وتجري فعلا ممارسة ذلك المبدأ عن طريق مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة للمساعدة الملموسة وبناء القدرات في بلدان كثيرة لولا تلك المساعدة ما كانت تلك الخدمات متاحة بيسر.
    A ese respecto, reviste especial importancia el papel del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General, pues complementa las funciones de los respectivos órganos rectores de las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN والدور الذي تؤديه في هذا المجال لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنة مركز المرأة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة هو دور على جانب خاص من اﻷهمية بوصفه مكملا للدور الذي يؤديه كل من مجالس إدارة مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ahora más que nunca se requiere un enfoque general y holístico para encarar estos problemas multifacéticos y para cohesionar las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas a fin de aumentar las medidas coherentes y el despliegue estratégico de recursos. UN والحاجة تمس الآن أكثر من أي وقت مضى إلى اتباع نهج جامع وكلي في تناول المسائل المتعددة الجوانب، وإلى تحقيق التجانس فيما بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل اتخاذ إجراءات متجانسة وتوزيع الموارد استراتيجيا.
    De hecho, no hay un protocolo o mecanismo de coordinación establecido para compartir y unificar la información en materia de supervisión entre las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وأوضحت أنه ليس هناك بالفعل بروتوكول راسـخ أو آلية تنسيق لتبادل معلومات الرقابة وتوحيدها فيما بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    El Comité señaló que el informe presentaba un conjunto de recomendaciones para reproducir la planificación estratégica de algunas organizaciones con miras a armonizar o conciliar los ciclos de planificación de las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN 281 - وذكرت اللجنة أن التقرير يطرح مجموعة من التوصيات الهدف منها تكرار نماذج التخطيط الاستراتيجي المطبقة في بعض المنظمات بهدف مواءمة أو كفالة اتساق دورات التخطيط في مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    El Comité señaló que el informe presentaba un conjunto de recomendaciones para reproducir la planificación estratégica de algunas organizaciones con miras a armonizar o conciliar los ciclos de planificación de las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN 23 - وذكرت اللجنة أن التقرير يطرح مجموعة من التوصيات الهدف منها تكرار نماذج التخطيط الاستراتيجي المطبقة في بعض المنظمات بهدف مواءمة أو كفالة اتساق دورات التخطيط في مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    6. Invita a las diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas a que procuren activamente la integración de las políticas económicas y sociales en sus respectivos ámbitos; UN " 6 - تدعو مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة إلى العمل بنشاط على تحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية في ميدان عمل كل منها؛
    Además, se examina cómo esa observancia ha repercutido o influido en la labor de diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas y en diferentes grupos sociales, particularmente en el caso de las personas que viven en la pobreza. UN وسيناقش هذا الفرع كذلك مدى تأثير ذلك الاحتفال في عمل مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة فضلا عن تأثيره في مختلف الفئات الاجتماعية وبخاصة في صفوف من يعيشون في الفقر.
    El PNUFID continuará sus esfuerzos por aumentar la toma de conciencia de los efectos directos e indirectos de las cuestiones relacionadas con las drogas que figuran en los programas de entidades de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وسيواصل اليوندسيب جهوده الرامية لزيادة الوعي بالتأثير المباشر وغير المباشر للمسائل المتعلقة بالمخدرات على جداول أعمال مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus