"مختلف مراحل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diferentes etapas
        
    • distintas etapas
        
    • diversas etapas
        
    • diversas fases
        
    • las diferentes fases del
        
    • distintas fases
        
    • todo
        
    • diferentes niveles
        
    Acordaron crear una red de investigadores y fiscales para mejorar la cooperación en las diferentes etapas del proceso de cumplimiento. UN واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ.
    Las diferentes etapas de planeamiento y ejecución del Plan Nacional tuvieron en cuenta diferentes medidas para prevenir el daño ambiental. UN وقد روعي في مختلف مراحل تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية شتى التدابير الرامية إلى منع وقوع ضرر للبيئة.
    Hasta la fecha, sólo se han publicado dos de los informes sobre el tema; el resto se encuentra en distintas etapas de preparación. UN فلم يتم حتى اﻵن إصدار إلا وثيقتين متصلتين بموضوع البند. وما زالت بقية الوثائق في مختلف مراحل اﻹعداد.
    Deben adoptarse medidas destinadas a asistir a los países a hacer frente a las consecuencias de las tendencias demográficas en distintas etapas de transición. UN وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال.
    Esa evolución coincide con las tendencias del sector, y queda ilustrada en el gráfico 3 en el contexto de diversas etapas de evolución. UN ويتفق هذا التطور مع الاتجاهات في هذا القطاع، ويتضح في سياق مختلف مراحل التطور على النحو الوارد في الشكل 3.
    Las diversas fases de las manifestaciones organizadas en el marco del Año Internacional han llevado también a la aplicación de estrategias y actividades de promoción e información especialmente bien preparadas. UN كمـــا تضمنــت مختلف مراحل الاحتفال بالسنة استراتيجيات وأنشطة ترويجية وإعلامية حسنة اﻹعداد.
    La Comisión instó a las dos partes a cooperar en la ejecución de las diferentes fases del plan de arreglo y superar las dificultades que seguían existiendo. UN وطلبت اللجنة إلى الطرفين أن يتعاونا للتغلب على الصعوبات المتبقية فيما يتصل بتنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية.
    El Entendimiento prescribe plazos estrictos para la conclusión de las distintas fases del proceso. UN وينص تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات على حدود زمنية صارمة لاستكمال مختلف مراحل هذه العملية.
    También se consideró importante crear un clima de confianza a lo largo de todo el proceso. UN كما اعتبر الخبراء أن بناء الثقة في مختلف مراحل العملية عامل مهم أيضاً.
    Este planteamiento puede ilustrarse mediante las diferentes etapas de los conflictos internos. UN ويمكن توضيح هذه النقطة في ضوء مختلف مراحل النزاعات الداخلية.
    En Somalia, las dos organizaciones han celebrado consultas en forma regular durante las diferentes etapas de la crisis somalí. UN وفي الصومال، كانت المنظمتان تتشاوران بانتظام خلال مختلف مراحل اﻷزمة الصوماليــة.
    La reunión tomó nota de que las mujeres en las diferentes etapas de su ciclo de vida presentaban diferentes necesidades respecto de diversos tipos de métodos anticonceptivos. UN ولاحظ الاجتماع أن النساء في مختلف مراحل دورات حياتهن لهن احتياجات مختلفة إلى أنواع مختلفة من طرق منع الحمل.
    En algunos países se han designado diferentes organismos nacionales de ejecución para las distintas etapas de un mismo programa. UN وفي بعض البلدان تم تحديد وكالات منفذة وطنية مختلفة من أجل مختلف مراحل المشروع الواحد.
    Las distintas etapas del desarrollo económico plantean perjuicios diferentes para el medio ambiente. UN وتلقي مختلف مراحل النمو الاقتصادي أعباء مختلفة على البيئة.
    Así pues, en las recomendaciones que figuran en el presente capítulo se pretende encontrar formas en que el Consejo puede aumentar la protección física de los civiles mediante diversas medidas, que pueden introducirse en distintas etapas de un conflicto. UN لذلك فإن الهدف من التوصيات الواردة في هذا الفصل هو تحديد الأساليب التي يستطيع بها المجلس تعزيز الحماية المادية للمدنيين من خلال مجموعة كبيرة من التدابير التي يمكن تنفيذها في مختلف مراحل النـزاع.
    Reconociendo la importancia del mercado y el sector privado para el funcionamiento eficiente de las economías en diversas etapas del desarrollo, UN وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية،
    Además, existe una relación integral entre diversas etapas del desarme nuclear, por una parte, y la seguridad internacional por otra. UN وفضلا عن ذلك، ثمة علاقة كاملة بين مختلف مراحل نزع السلاح النووي من ناحية واﻷمن الدولي من الناحية اﻷخرى.
    Por lo tanto, se precisaron los procedimientos que se reseñan a continuación, encaminados a limitar la libertad de acción de los Estados en las diversas etapas del proceso. UN ولذلك فإن الخطوات التي ترمي إلى الحد من حرية الدول في التصرف في مختلف مراحل العملية قد حددت كالتالي.
    iii) Definir las diversas fases para el logro de los objetivos del proyecto; UN `3 ' تحديد مختلف مراحل إنجاز أهداف المشروع؛
    La complejidad se complica aún más debido a la participación de múltiples proveedores para la etapa de construcción en las diferentes fases del proyecto. UN ويزداد الأمر تعقيدا بسبب التعامل مع العديد من المتعهدين المكلفين ببناء النظام في مختلف مراحل المشروع.
    Se han declarado diversos proyectos nuevos que se encuentran en distintas fases de desarrollo. UN وقد أعلن عن سلسلة من المشاريع الجديدة في مختلف مراحل التطوير.
    Además, lleva el control del estado o del avance de la investigación, registra todo movimiento que experimente la denuncia en sus diferentes etapas de la investigación y resolución. UN وتقوم أيضاً برصد الحالة أو تقدم التحقيق، وتسجل أي تقدم فيما يتعلق بالشكوى أثناء مختلف مراحل التحقيق والتسوية.
    Las cifras sobre matrícula, para los diferentes niveles educacionales por sexo, se pueden apreciar en el cuadro 38. UN وترد في الجدول 38 الأرقام المتعلقة بالتسجيل في مختلف مراحل التعليم بحسب نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus