Sin embargo, el Gobierno anterior no había cumplido sus obligaciones de presentación de informes en relación con los diversos tratados de derechos humanos en que era parte el Sudán. | UN | بيد أن الحكومة السابقة، لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها. |
Vemos con sumo interés la idea de presentar un único informe a todos los órganos de verificación establecidos por los diversos tratados de derechos humanos. | UN | ونحن مهتمون بقدر كبير بفكرة تقديم تقرير واحد إلى جميع آليات الرصد المنشأة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
ii) Número de informes nacionales presentados a los órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان |
La Dependencia mantiene y desarrolla también la posición del Reino Unido con arreglo a distintos tratados de derechos humanos. | UN | كما تعمل الوحدة على صون وتعزيز موقف المملكة المتحدة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
Este aspecto de la capacitación responde a las necesidades concretas de Sierra Leona en materia de capacidad ya que, si bien el país ha firmado varios tratados de derechos humanos, no ha podido cumplir las obligaciones de presentar informes que le incumben en virtud de ellos. | UN | ويستجيب هذا الجانب من التدريب لاحتياجات سيراليون إلى قدرات محددة، التي رغم أنها وقعت على مختلف معاهدات حقوق الإنسان فإنها لم تتمكن من الامتثال لالتزاماتها في مجال الإبلاغ. |
ii) Número de informes nacionales presentados a los órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان |
ii) Número de informes nacionales presentados a órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان |
Subrayó la necesidad de establecer una mayor cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados y los relatores especiales para la pronta aplicación de los derechos consagrados en los diversos tratados de derechos humanos. | UN | وشددت على ضرورة السعي الحثيث إلى زيادة التعاون العضوي بين الهيئات المنشأة بموجب الصكوك والمقررين الخاصين من أجل تعجيل خطى إعمال الحقوق المكرسة في مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Por ello, Nepal reconoce la importancia de que se elaboren nuevos protocolos encaminados a definir el contexto preciso y se refuercen las disposiciones de diversos tratados de derechos humanos. | UN | وهذا هو السبب في أن حكومته تدرك أهمية إعداد بروتوكولات إضافية بهدف تحديد سياق مختلف معاهدات حقوق الإنسان على وجه الدقة ودعم أحكامها. |
Israel tiene la obligación de respetar, promover y observar los derechos humanos, lo cual se desprende de su ratificación de los diversos tratados de derechos | UN | ويقع على إسرائيل التزام باحترام وتعزيز وإعمال حقوق الإنسان وذلك انطلاقاً من تصديقها على مختلف معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Asimismo, el ACNUDH ha continuado apoyando y ayudando a los gobiernos en la presentación de informes en virtud de los diversos tratados de derechos humanos. A. Apoyo a la identificación de los países con los tratados de derechos humanos | UN | وواصلت مفوضية حقوق الإنسان أيضا تقديم الدعم إلى الحكومات ومساعدتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
Por último, la Declaración es una ampliación de las normas contenidas en diversos tratados de derechos humanos que han sido ampliamente ratificados y que son jurídicamente vinculantes para los Estados. | UN | 65 - وأخيرا، فإن الإعلان هو امتداد لمعايير موجودة في مختلف معاهدات حقوق الإنسان التي تم التصديق عليها على نطاق واسع والتي تُعد ملزمة قانونا للدول. |
a la cuestión de la diferencia entre los sexos En la resolución sobre la cuestión de la pena capital, la Comisión instó a los Estados que todavía mantenían la pena de muerte a que cumplieran cabalmente las obligaciones contraídas con arreglo a diversos tratados de derechos humanos y a que excluyeran a las mujeres de la pena capital. | UN | ٥٣ - في القرار المتصل بمسألة عقوبة اﻹعدام، حثت اللجنة الدول التي لا تزال تطبق عقوبة اﻹعدام على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، وأن تستثني المرأة من عقوبة اﻹعدام. |
Al hablar de la presentación de informes en cumplimiento de los diversos tratados de derechos humanos, los presidentes se refirieron a la cuestión de los plazos de presentación de los informes periódicos que se presentan después de uno muy atrasado. | UN | ٩١ - وضمن مناقشة اﻹبلاغ في إطار مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، تناول رؤساء الهيئات مسألة توقيت التقارير الدورية التي تعقب تقريرا تأخر كثيرا عن موعده. |
El Gobierno de la República Popular de China se encarga de la preparación de informes relativos a la Región Administrativa Especial de Hong Kong en relación con los diversos tratados de derechos humanos. | UN | ٤٨ - تضطلع حكومة جمهورية الصين الشعبية بمسؤولية إعداد التقارير اللازمة بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة. |
La Oficina siguió prestando apoyo y asistencia a los Gobiernos en la presentación de los informes previstos en los distintos tratados de derechos humanos. | UN | وواصلت المفوضية تقديم الدعم إلى الحكومات ومساعدتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
Su limitada capacidad en esta esfera le ha dificultado enormemente la tarea de elaboración y presentación a tiempo de informes sobre las medidas adoptadas para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los distintos tratados de derechos humanos ratificados. | UN | وتواجه بسبب قدرتها المحدودة في هذا المجال صعوبة كبيرة في إعداد وتقديم التقارير في الوقت المناسب بشأن ما تبذله من جهود للوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها. |
A pesar de que el derecho a la nacionalidad está garantizado por varios tratados de derechos humanos, la discriminación en cuanto a la nacionalidad persiste en muchos países. | UN | فعلى الرغم من كَون الحق في الجنسية تكفله مختلف معاهدات حقوق الإنسان فإن التمييز في المسائل المتصلة بالجنسية لا يزال سائداً في العديد من البلدان. |
Este aspecto de la capacitación responde a las necesidades concretas de Sierra Leona en materia de capacidad, ya que, si bien el país es signatario de varios tratados de derechos humanos, no ha podido cumplir las obligaciones de presentar informes que le incumben en virtud de ellos. | UN | ويستجيب هذا الجانب من التدريب للاحتياجات الخاصة من حيث القدرات في سيراليون، التي عجزت حتى الآن، مع أنها من الدول الموقِّعة على مختلف معاهدات حقوق الإنسان، عن الوفاء بواجباتها المتعلقة بتقديم تقارير بموجب هذه المعاهدات. |
95. China es la encargada de presentar los informes correspondientes de la RAE de Macao de conformidad con los diferentes tratados de derechos humanos. | UN | 95- تقع على عاتق الصين مسؤولية تقديم التقارير عن منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Sri Lanka es consciente de que garantizar toda la gama de derechos humanos es fundamental para suscitar confianza en el mecanismo existente de protección de los derechos humanos, y también para que Sri Lanka pueda cumplir mejor las obligaciones contraídas en virtud de los diversos tratados internacionales de derechos humanos que el país ha ratificado al enunciarlos y garantizar su observancia en la ley suprema del país. | UN | وتسلم حكومة سري لانكا بأن ضمان كل حقوق الإنسان أمر ضروري لبناء الثقة في آلية حماية حقوق الإنسان المتاحة للشعب، وتمكين سري لانكا أيضاً من الوفاء بشكل أفضل بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدق البلد عليها، عبر الإعراب عن ذلك وإنفاذه من خلال قانون الأرض الأعلى. |