"مخصصاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ad hoc
        
    • especial encargado
        
    • especial de
        
    • dedicado a
        
    • específico
        
    • dedicada a
        
    • una asignación
        
    • ad lítem
        
    • especial a
        
    • específicos
        
    • especializado
        
    • destinado
        
    • una bonificación
        
    • una partida
        
    • consagrada a
        
    Es poco probable que un procedimiento de ese tipo funcione si sigue siendo un instrumento ad hoc y depende de que uno o más gobiernos tomen la iniciativa. UN ومن المرجح ألا يؤدي هذا الإجراء وظيفته إذا بقي مخصصاً غير عام ورهناً بمبادرة تتخذها حكومة ما أو أكثر.
    A fines de 2007, el UNICEF elaboró un programa ad hoc de capacitación en materia de asociaciones con el sector privado destinado a su personal en todo el mundo. UN وفي أواخر عام 2007، وضعت اليونيسيف برنامجاً تدريبياً مخصصاً للشراكات مع القطاع الخاص لموظفيها في جميع أرجاء العالم.
    Con este fin, el Comité ha establecido un grupo de trabajo especial encargado de esas modalidades y directrices, que cuenta con la participación del GEPMA. UN ولبلوغ هذه الغاية، أنشأت اللجنة فريقاً مخصصاً معنياً بالطرائق والمبادئ التوجيهية يشارك فيه فريق الخبراء؛
    El Consejo estableció un grupo de trabajo especial de composición abierta (OEWG), integrado por gobiernos, organizaciones de integración económica regional y representantes de los interesados directos, encargado de examinar y evaluar medidas para abordar los problemas mundiales que planteaba el mercurio. UN وأنشأ المجلس فريقاً عاملاً مخصصاً مفتوح العضوية من ممثلي الحكومات والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي وأصحاب المصلحة لاستعراض وتقييم التدابير التي تعالج قضية الزئبق العالمية.
    40. En marzo de 2006 la policía rumana puso en marcha un programa dedicado a impedir y combatir los abusos sexuales contra los niños. UN 40- في آذار/مارس 2006، استهلت الشرطة الرومانية برنامجاً مخصصاً لمنع ومكافحة الإساءة الجنسية إلى الأطفال.
    Del 62% restante de los países afectados que no tienen un sistema de vigilancia específico de la DDTS, el 39% cuenta con un sistema de vigilancia del medio ambiente que se ocupa en parte de las cuestiones relativas a la DDTS. UN ومن أصل 62 في المائة من البلدان المتأثرة المتبقية التي لا تملك نظاماً وطنياً مخصصاً لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف، 39 في المائة منها لديها نظام رصد بيئي يغطي جزئياً مسائل التصحر وتردي الأراضي والجفـاف.
    El sitio web del ACNUDH debería contener una sección especial dedicada a los comunicados de prensa que se hagan públicos en relación con la labor del Comité. UN وينبغي أن يتضمن الموقع الشبكي للمفوضية حيزاً مخصصاً للنشرات الصحفية المتعلقة بعمل اللجنة.
    Un cantón estableció una asignación a la pareja, mientras que otro paga una asignación especial por familia numerosa. UN وأقام أحد الكانتونات مخصصاً لإدارة شؤون البيت في حين أن الكانتون الآخر يقدم مخصصات خاصة للعائلة العديدة.
    La CP en su decisión 22/CP.1 creó un grupo ad hoc sobre puntos de referencia e indicadores. UN وقد أنشأ المؤتمر، بموجب المقرر ٢٢/م أ-١، فريقاً مخصصاً للمقاييس والمعايير.
    11. ¿Debería un mecanismo institucional de ese tipo tener carácter ad hoc o permanente? UN 11- هل ينبغي أن يكون مثل هذا الترتيب المؤسسي مخصصاً أم دائماً بطبيعته؟
    En su decisión 14/COP.2, la Conferencia de las Partes nombró un grupo ad hoc encargado de la cuestión de los conocimientos tradicionales. UN وفي مقرره 14/م أ-2، عيَّن مؤتمر الأطراف فريقاً مخصصاً للمعارف التقليدية.
    Si considera que se han satisfecho los criterios de selección, establecerá un grupo de trabajo especial encargado de elaborar un proyecto de perfil de riesgos y convendrá en un plan de trabajo para completar el proyecto, que se someterá a consideración del Comité en su sexta reunión. UN ' 2` إذا اقتنعت بأن معايير الفرز قد استوفيت، فعليها أن تنشئ فريقاً عاملاً مخصصاً لوضع مشروع بيان مخاطر والاتفاق على خطة عمل لاستكمال هذا المشروع لكي تبحثه اللجنة أثناء اجتماعها السادس.
    Invitar a todas las Partes y observadores a suministrar información, según lo dispuesto en el anexo F del Convenio, establecer un grupo de trabajo especial encargado de elaborar un proyecto de evaluación de la gestión de los riesgos y acordar un plan de trabajo para ultimar el proyecto; o UN ' 1` أن تدعو جميع الأطراف والمراقبين لتوفير معلومات عملاً بالمرفق واو للاتفاقية، أن تنشئ فريقاً عاملاً مخصصاً لوضع مشروع تقييم إدارة مخاطر وأن توافق على خطة عمل لإتمام صياغة المشروع؛ أو
    El Consejo estableció un grupo de trabajo especial de composición abierta (OEWG), integrado por gobiernos, organizaciones de integración económica regional y representantes de los interesados directos, encargado de examinar y evaluar medidas para abordar los problemas mundiales que planteaba el mercurio. UN وأنشأ المجلس فريقاً عاملاً مخصصاً مفتوح العضوية من ممثلي الحكومات والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي وأصحاب المصلحة لاستعراض وتقييم التدابير التي تعالج قضية الزئبق العالمية.
    32. En 2004, el Grupo de Trabajo de las Partes estableció un pequeño grupo especial de expertos para que examinase el objeto, el formato y el contenido de unas posibles directrices para fomentar la participación pública en los foros internacionales. UN 32- وفي عام 2004 أنشأ فريق الأطراف العامل فريق خبراء مخصصاً صغيراً للنظر في نطاق وشكل ومضمون المبادئ التوجيهية الممكنة بشأن تشجيع مشاركة الجمهور في المحافل الدولية.
    El informe final de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación incluye un capítulo dedicado a las vivencias de las mujeres durante el conflicto que contiene asimismo recomendaciones específicas para satisfacer las necesidades físicas, psicológicas, sociales, políticas y económicas de las mujeres. UN ويتضمن التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة فصلاً مخصصاً لمعاناة النساء أثناء النزاع، بما في ذلك توصيات محددة للتصدي لاحتياجات المرأة الجسدية والنفسية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Finalmente, propuso que de adoptarse la sugerencia de consagrar cada año del Decenio a un tema específico, se dedicara el año 1996 a las cuestiones relativas a la promoción de la vivienda y de la infraestructura relacionada, y que se programara para ese mismo año el seminario sobre derechos y reclamos territoriales. UN وأخيراً، اقترح أن يعتمد الاقتراح بتخصيص كل سنة من سنوات العقد لموضوع بعينه، وأن يكون موضوع سنة ٦٩٩١ مخصصاً للقضايا المتعلقة بتشجيع الاسكان والهياكل اﻷساسية ذات الصلة وبأن يبرمج عقد حلقة دراسية عن حقوق اﻷرض والمطالبات بها خلال نفس السنة.
    El sitio web del ACNUDH debería contener una sección especial dedicada a los comunicados de prensa relacionados con la labor del Comité. UN وينبغي أن يتضمن الموقع الشبكي للمفوضية حيزاً مخصصاً للنشرات الصحفية المتعلقة بأعمال اللجنة.
    En respuesta a otra pregunta, declaró que las comisiones regionales no recibían una asignación especial en el sistema y que su colaboración dependería de las decisiones que adoptaran los gobiernos nacionales en la selección de expertos para determinados proyectos. UN ورداً على سؤال آخر، أعلن أن اللجان اﻹقليمية لا تتلقى مخصصاً خاصاً في النظام وأن تعاونها يعتمد على قرارات الحكومات الوطنية فيما يتعلق بانتقاء الخبرة الفنية اللازمة لمشاريع معينة.
    Mi delegación se siente complacida de que un ciudadano malasio esté dando su aporte a este proceso sirviendo como Magistrado ad lítem. UN ويسرّ وفدي أن يذكر أن ثمة مواطناً ماليزياً يسهم في هذه العملية من خلال خدماته بصفته قاضياً مخصصاً.
    Además, la cuestión de la protección de los consumidores y la reglamentación de los servicios públicos se discutió en relación con un punto concreto del programa de la reunión de Buenos Aires que, en sus " Conclusiones y recomendaciones " dedicó una sección especial a esta cuestión. UN وفضلاً عن ذلك، نوقشت مسألة حماية المستهلك وتنظيم الخدمات العامة في إطار بند خاص من بنود جدول أعمال اجتماع بوينس آيريس، الذي أفرد في " استنتاجاته وتوصياته " فرعاً مخصصاً للمسألة.
    Aunque teóricamente la financiación de las instituciones per se no puede vincularse a los intereses específicos de los donantes, no es probable que la financiación se conceda sin fines específicos. UN ومع أنه لا ينبغي نظرياً ربط تمويل المؤسسة في حد ذاتها بالمصالح المحددة التي لدى الجهات المانحة، فمن المستبعد ألا يكون هذا التمويل مخصصاً لأغراض بعينها.
    La gestión y el seguimiento requieren un apoyo especializado y la asignación de ciertos recursos. UN وتتطلب الإدارة والمتابعة دعماً مخصصاً وتخصيص بعض الموارد.
    Antes este programa era sólo para las personas de edad; ahora está destinado también a las familias con personas discapacitadas y a los beneficiarios de la asistencia social. UN وهذا البرنامج الذي كان مخصصاً في السابق للمسنين وحدهم يشمل حالياً اﻷسر التي تضم بين أفرادها أشخاصاً معوقين، وكذلك اﻷسر التي تتلقى إعانات اجتماعية.
    El Grupo considera que una bonificación del 20% es más adecuada para las contingencias definidas por la KOC y reduce en consecuencia la cantidad reclamada por ese concepto. UN ويرى الفريق أن 20 في المائة تعتبر مخصصاً أنسب لحالات الطوارئ التي حددتها الشركة وخفضت المخصص المطالب به تبعاً لذلك.
    Esta cantidad incluía unos gastos administrativos generales estimados que las Naciones Unidas imponían en compensación por el apoyo administrativo que prestarían a la Convención; también incluía una partida del 8,3% de los gastos totales estimados para constituir la reserva operacional estipulada por el artículo 8 del Reglamento Financiero. UN ويشمل هذا المبلغ مخصصاً مقدراً للنفقات العامة التي ستستقطعها اﻷمم المتحدة مقابل الدعم اﻹداري الذي ستقدمه للاتفاقية؛ ويشمل أيضاً مخصصاً يبلغ ٣,٨ في المائة من مجموع النفقات المقدرة لتكوين احتياطي رأس المال العامل الذي تقتضيه القاعدة ٨ من القواعد المالية.
    Así pues, la Conferencia no es una instancia consagrada a una sola cuestión, y la falta de consenso sobre el alcance de las negociaciones sobre determinada cuestión no puede impedir que las delegaciones inicien negociaciones sobre otras cuestiones. UN لذلك فإن المؤتمر ليس مكاناً مخصصاً لمناقشة مسألة مفردة، وعدم تحقيق توافق للآراء بشأن نطاق التفاوض على مسألة واحدة لا يجوز أن يمنع الوفود من البدء في التفاوض على المسائل الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus