"مخططاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus planes
        
    • sus esquemas
        
    • sus programas
        
    • sus designios
        
    • sus versiones
        
    • sus respectivos esquemas
        
    • sus propios
        
    La Confederación logró cumplir con éxito parte de sus planes. UN وقد نجحت الكونفدرالية في تحقيق جزء من مخططاتها.
    La UNCTAD estaba dispuesta a brindar asistencia a los países receptores en la evaluación de los costos y los beneficios de sus planes e incentivos. UN وقال إن اﻷونكتاد مستعد لتوفير المساعدة إلى البلدان المضيفة لتقييم تكاليف ومزايا مخططاتها المتعلقة بالحوافز.
    Esos terroristas viven en estos momentos atemorizados y no pueden llevar a cabo sus planes terroristas. UN وتعيش هذه العناصر حالياً في حالة من الذعر، لا تمكّنها من تنفيذ مخططاتها الإرهابية.
    A ese respecto, la Comisión acogió con satisfacción los esfuerzos de diversos países otorgantes de preferencias para dar a sus esquemas un carácter de más largo plazo. UN وفي هذا الصدد رحبت اللجنة بجهود مختلف البلدان المانحة لوضع مخططاتها على أساس أطول أجلا.
    Algunos países otorgantes de preferencias ya han adoptado medidas en este sentido, revisando sus esquemas para lograr una mejor distribución y utilización de los beneficios del SGP entre sus beneficiarios. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه فأعادت النظر في مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين.
    Los países que conceden preferencias conocen las necesidades especiales de los PMA, en especial en Africa, y algunos de ellos han introducido ya algunos mejoramientos en sus programas. UN والبلدان المانحة لﻷفضليات هي على اطلاع تام على الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا، وبعضها قد سبق له أن نفﱠذ بعض التحسينات في مخططاتها.
    El Gobierno del BJP ya ha convertido sus designios agresivos contra el Pakistán en un artículo fundamental de su programa político. UN إن حكومة حزب الشعب الديمقراطي قد جعلت اﻵن مخططاتها العدوانية ضد باكستان بنداً أساسياً من بنود برنامجها السياسي.
    Pero, ¿de qué forma arruinar sus planes la haría volver contigo? Open Subtitles لكن كيف لإفساد مخططاتها أن يجعلها توافق على مخططاتكَ؟
    Pero como eso arruina sus planes Has que ella acepte los tuyos Open Subtitles لكن كيف لإفساد مخططاتها أن يجعلها توافق على مخططاتكَ؟
    Que el Consejo no recurra a consultas oficiosas excepto sobre cuestiones menores, ya que este procedimiento, que ha prevalecido en la labor del Consejo en los dos últimos años, ha sido aprovechado por algunos miembros permanentes para imponer su opinión y llevar a cabo sus planes; UN وعدم لجوء المجلس إلى المشاورات غير الرسمية إلا في أضيق نطاق، حيث استغل هذا اﻷسلوب الذي ساد أعمال المجلس خلال السنتين الماضيتين من قبل بعض الدول دائمة العضوية لفرض آرائها وتمرير مخططاتها.
    Actualmente, la República de Armenia, que continúa llevando adelante sus planes anexionistas, está ejecutando un programa estatal de asentamiento de sus ciudadanos en los territorios ocupados de la República Azerbaiyana, tras expulsar en forma masiva a la población azerbaiyana de la región. UN إن جمهورية أرمينيا، وهي تواصل اليوم تحقيق مخططاتها التوسعية، تنفذ على مستوى الدولة مخططا موجها يتمثل في نقل مواطنيها الى داخل اﻷراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان، بعد أن مهدت مسبقا لعملية تطهير شاملة للمنطقة من السكان الاذربيجانيين.
    Presta asistencia a los gobiernos de la región en la formulación y aplicación de planes y programas para la ordenación integrada de los recursos hídricos en sus planes nacionales de desarrollo económico y social; UN يساعد حكومات المنطقة في صياغة وتنفيذ خطط وبرامج للادارة المتكاملة للموارد المائية في إطار مخططاتها الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Las agrupaciones deberán asistir aún más a los países en desarrollo explicando sus planes y ayudándolos a adaptarse a las nuevas condiciones y oportunidades comerciales y de inversión en el mercado regional. UN وينبغي للتجمعات كذلك أن تساعد البلدان النامية من خلال شرح مخططاتها وتقديم العون لهذه البلدان للتكيف مع اﻷوضاع والفرص التجارية والاستثمارية الجديدة في السوق الاقليمية.
    Sin embargo, algunos países que conceden preferencias ya han adoptado medidas para compensar esa merma mediante la revisión de sus planes a fin de lograr una mejor distribución y utilización de los beneficios del SGP entre los beneficiarios. UN غير أن بعض البلدان المانحة لﻷفضليات اتخذت بالفعل خطوات للتعويض عن ذلك التآكل فأعادت النظر في مخططاتها التماسا ﻷسلوب أفضل في توزيع واستخدام مزايا نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين منه.
    Algunos países otorgantes de preferencias ya han adoptado medidas en este sentido, revisando sus esquemas para lograr una mejor distribución y utilización de los beneficios del SGP entre sus beneficiarios. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه فأعادت النظر في مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين.
    Algunos países otorgantes de preferencias ya han adoptado medidas en este sentido, revisando sus esquemas para lograr una mejor distribución y utilización de los beneficios del SGP entre sus beneficiarios. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه فأعادت النظر في مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين البلدان المستفيدة.
    Varios países otorgantes de preferencias han hecho lo posible por dar a sus esquemas de preferencias del SGP una duración más larga con el fin de aumentar su estabilidad y previsibilidad. UN ويبذل عدد من البلدان المانحة لﻷفضليات جهودا ترمي الى تطبيق مخططاتها على أجل أطول لزيادة الاستقرار والقدرة على التنبؤ.
    Otros países están trabajando con donantes bilaterales para desarrollar sus esquemas nacionales REDD-plus. UN وهناك دول أخرى تعمل مع الجهات المانحة على أساس ثنائي من أجل وضع مخططاتها الوطنية لتنفيذ المبادرة المعززة.
    En ese contexto, algunos partidos políticos con plataformas abiertamente antiislámicas, se han incorporado en coaliciones gubernamentales en varios países, y han comenzado a establecer sus programas políticos. UN وفي هذا السياق، انضمت الأحزاب السياسية التي تتبنى برامج صريحة معادية للإسلام إلى الائتلافات الحكومية في عدة بلدان وبدأت تعمل على تنفيذ مخططاتها السياسية.
    En lugar de ello, la reacción de la comunidad internacional se limitó a la expresión de un vago rechazo moral que no logró disuadir a Israel en la búsqueda de sus designios ocultos. UN وبدلا من ذلك كان الرد مقتصرا على استهجان أخلاقي غامض لم يفلح في ثني إسرائيل عن مواصلة مخططاتها المستترة.
    Además, algunos países modificaron disposiciones importantes de sus versiones del SGP. UN وعلاوة على ذلك، غيرت بعض البلدان أحكاما هامة في مخططاتها المتصلة بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Se tienen en cuenta para ello las concesiones de los países otorgantes de preferencia en el marco de sus respectivos esquemas del sistema generalizado de preferencia (SGP). UN وهي تأخذ في الحسبان لهذا الغرض التنازلات المقدمة من البلدان المانحة لﻷفضليات بمقتضى مخططاتها المتصلة بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Lo que es más inquietante, algunos países continúan patrocinando a los grupos terroristas para promocionar sus propios programas políticos. UN ومــن الأمــور الأكثــر إثـــارة للقلق أن بعض الدول لا تزال ترعى مجموعات إرهابية لتعزيز مخططاتها السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus