La apertura de nuevas escuelas oficiales en los campamentos de refugiados o cerca de ellos durante el período que se examina ayudó a aliviar el hacinamiento en las escuelas del Organismo. | UN | وافتتاح مدراس حكومية جديدة في بعض مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، أسهم في التخفيف من الاكتظاظ في مدارس الوكالة. |
La seguridad de las mujeres y niñas no está garantizada necesariamente una vez se encuentran viviendo en campamentos de refugiados o entre personas desplazadas. | UN | وقد لا تعد سلامة النساء والفتيات مكفولة عندما يعشن في مخيمات اللاجئين أو بين المشردين. |
A los efectos jurídicos, el hecho de que los tanques israelíes estén dentro de los campamentos de refugiados o fuera de ellos no establece diferencia alguna. | UN | وليس هناك من الناحية القانونية فرق بين أن تكون الدبابات الإسرائيلية داخل مخيمات اللاجئين أو حولها. |
Sólo en algunos países - entre ellos, Colombia, Liberia, Rwanda, Sierra Leona y Timor Leste - se han realizado encuestas basadas en la población, en campamentos de refugiados o en otros escenarios posteriores a conflictos . | UN | وأُجريت دراسات استقصائية بناءً على معلومات من السكان في بضعة بلدان، إما في مخيمات اللاجئين أو أوضاع أخرى بعد الصراع. |
Entretanto, ese organismo seguía adelante con las actividades de preinscripción, tanto en los campamentos de refugiados como en Mauritania. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت المفوضية أنشطة التسجيل المسبق للاجئين سواء في مخيمات اللاجئين أو في موريتانيا. |
Muchas de las muertes se produjeron dentro de los campamentos de refugiados o en sus alrededores, especialmente durante las operaciones de búsqueda y captura. | UN | وسقط كثير من القتلى داخل مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، ولا سيما خلال عمليات البحث والاعتقال. |
Esas personas, que constituyen el acervo intelectual del país, se pierden en los campamentos de refugiados o para personas desplazadas y en su mayor parte están desempleadas. | UN | فهؤلاء اﻷشخاص الذين يمثلون الثروة الفكرية للبلد مفقودون في مخيمات اللاجئين أو في مخيمات المشردين، وعاطلون عن العمل في معظم اﻷحيان. |
Bandas organizadas de bandoleros operan también en todos los campamentos, especialmente en el Zaire, donde la presencia del antiguo ejército rwandés en los campamentos de refugiados o en sus cercanías agrava todavía más los problemas de seguridad. | UN | وهناك عصابات منظمة تعمل أيضا في جميع المخيمات ولا سيما في زائير حيث تزداد المشاكل اﻷمنية تعقيدا من جراء وجود جنود تابعين للجيش الرواندي السابق في مخيمات اللاجئين أو في المناطق المتاخمة لها. |
La necesidad urgente de salvar vidas a lo largo del año pasado se ha sumado a las presiones para encontrar soluciones y a los dilemas de garantizar la protección, ya sea en campamentos de refugiados o en comunidades de repatriados, en situaciones de conflicto abierto o en una paz frágil. | UN | إن العمل العاجل على انقاذ اﻷرواح خلال العام الماضي قد واكبته الضغوط للعثور على حلول والمآزق لتأمين الحماية، سواء في مخيمات اللاجئين أو جماعات العائدين، في حالات النزاع السافر أو السلام الهش. |
La disminución, en sentido contrario a las tendencias demográficas y a la llegada de alumnos de la República Árabe Siria, fue resultado de la transferencia de alumnos refugiados a nuevas escuelas del sector público abiertas en los campamentos de refugiados o sus alrededores al inicio del año académico. | UN | وهذا النقص المعاكس لاتجاهات الزيادة السكانية، ولتدفق التلامذة من الجمهورية العربية السورية، نتج عن انتقال التلامذة إلى مدارس حكومية جديدة، افتتحت في مخيمات اللاجئين أو قربها، في مستهل السنة الدراسية. |
La necesidad urgente de salvar vidas a lo largo del año pasado se ha sumado a las presiones para encontrar soluciones y a los dilemas de garantizar la protección, ya sea en campamentos de refugiados o en comunidades de repatriados, en situaciones de conflicto abierto o en una paz frágil. | UN | إن العمل العاجل على انقاذ اﻷرواح خلال العام الماضي قد واكبته الضغوط للعثور على حلول والمآزق لتأمين الحماية، سواء في مخيمات اللاجئين أو جماعات العائدين، في حالات النزاع السافر أو السلام الهش. |
A menudo, los organismos de asistencia humanitaria se ven obligados a escoger entre opciones insostenibles que entrañan una inseguridad igualmente grave para los refugiados o entre ofrecer asistencia humanitaria a beligerantes que se aprovechan de los civiles en los campamentos de refugiados o no proporcionar ningún socorro a civiles inocentes. | UN | وكثيرا ما تجبر المنظمات اﻹنسانية على الاختيار بين خيارات يتعذر التمسك بها تنطوي على قدر مساو من انعدام خطير ﻷمن اللاجئين، أو تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى شقين متحاربين مستفيدين من وجود مدنيين في مخيمات اللاجئين أو لا يقدمان اﻹسعاف إطلاقا للمدنيين اﻷبرياء. |
Muchos de los refugiados y personas desplazadas internamente no han podido volver a sus países o a sus hogares y enfrentan un futuro incierto en los campamentos de refugiados o en los centros colectivos de toda la región. | UN | ولم يتمكن الكثيرون من اللاجئين المشردين داخليا من العودة إلى بلادهم أو دور سكنهم وهم يواجهون مستقبلا غامضا في مخيمات اللاجئين أو في مراكز جماعية منتشرة في جميع أنحاء المنطقة. |
Por el contrario, Marruecos sostenía que cualquier persona en los campamentos de refugiados o en el Territorio que tuviera un familiar en el otro lado debería tener derecho a participar en el intercambio, sin tener en cuenta la lista. | UN | ومن ناحية أخرى، أكد المغرب أن أي شخص في مخيمات اللاجئين أو في الإقليم له فرد من أفراد أسرته في الجانب الآخر يحق له أن يشارك في تبادل الزيارات، بصرف النظر عن ورود اسمه في القائمة. |
Por su parte, Marruecos había mantenido que cualquier persona que se encontrase en los campamentos de refugiados o en el Territorio que tuviese algún familiar en el otro lado debía tener la posibilidad de participar en el intercambio, con independencia de su inclusión en la lista. | UN | وأكد المغرب من جهته أنه ينبغي أن يحق لأي شخص موجود في مخيمات اللاجئين أو في الإقليم أن يشارك في التبادل إذا كان أحد أفراد أسرته موجودا في الجانب الآخر، وذلك دون اعتبار للقائمة. |
Habiéndoseles negado su derecho inalienable a regresar a sus hogares, los palestinos siguen viviendo en campamentos de refugiados o bajo la brutal ocupación israelí. | UN | ولما كان الفلسطينيون محرومين من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم، فهم ما زالوا يعيشون في مخيمات اللاجئين أو في ظل الاحتلال الإسرائيلي الوحشي. |
Otro ejemplo sería el desencadenamiento de una epidemia, que, pese a no ser necesariamente consecuencia directa de una actividad humana, puede ciertamente verse agravada por ella si no se cumplen ciertas normas de higiene, especialmente en los campamentos de refugiados o desplazados internos. | UN | ويتجسد مثال آخر لذلك في تفشي الأوبئة الذي قد لا يكون نتيجة مباشرة لفعل الإنسان، ولكن يمكن بالتأكيد أن يتفاقم بسببه من جراء إهمال النظافة الصحية، ولا سيما في مخيمات اللاجئين أو المشردين داخليا. |
Otra adición importante es el reconocimiento de la necesidad de prestar atención a los niños no acompañados y separados de sus familias, en particular los ex niños soldados, tanto en los campamentos de refugiados como durante los procesos de repatriación. | UN | أما الإضافة الجديدة الهامة فهي الاعتراف بضرورة إيلاء الاهتمام للأطفال غير المصحوبين بمرافق والأطفال المنفصلين عن أُسَرهم، وخصوصا الأطفال الجنود السابقين، سواء كان ذلك أثناء وجودهم في مخيمات اللاجئين أو في إطار عمليات الإعادة إلى الوطن. |