"مخيمين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dos campamentos en
        
    • dos campamentos de la
        
    • los campamentos en
        
    dos campamentos en Rafah, la comisaría adyacente, una base del ejército en Deir el-Balah y un puesto de avanzada en Bureiŷ fueron entregados a representantes palestinos. UN فقد تسلم الممثلون الفلسطينيون مخيمين في رفح، ومحطة الشرطة المجاورة، وقاعدة للجيش في دير البلح، ومخفرا أماميا في البريج.
    Se prevé que no todas las 20.000 personas que todavía se encuentran en los dos campamentos en Bangladesh regresarán, por lo que se están celebrando conversaciones con las autoridades competentes para asegurar una solución duradera a la población residual. UN ومن غير المتوقع أن يعود جميع الباقين في مخيمين في بنغلاديش والبالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ شخص، والمحادثات مستمرة بين السلطات المعنية لضمان إيجاد حل دائم لمن يبقى منهم.
    Se prevé que no todas las 20.000 personas que todavía se encuentran en los dos campamentos en Bangladesh regresarán, por lo que se están celebrando conversaciones con las autoridades competentes para asegurar una solución duradera a la población residual. UN ومن غير المتوقع أن يعود جميع الباقين في مخيمين في بنغلاديش والبالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ شخص، والمحادثات مستمرة بين السلطات المعنية لضمان إيجاد حل دائم لمن يبقى منهم.
    Para mejorar su seguridad, el ACNUR decidió trasladarlos a dos campamentos de la gobernación de Dohuk. UN وقررت المفوضية، كيما تكفل سلامتهم بشكل أفضل، أن تعيد تسكينهم في مخيمين في محافظة دهوك.
    Para mejorar su seguridad, el ACNUR decidió trasladarlos a dos campamentos de la gobernación de Dohuk. UN وقررت المفوضية، كيما تكفل سلامتهم بشكل أفضل، أن تعيد تسكينهم في مخيمين في محافظة دهوك.
    El proyecto tiene por objeto mejorar la infraestructura de los campamentos en dos campamentos de la zona de Tiro, un campamento en Sidón, y otro en Beq ' a, así como en las zonas septentrionales. UN ويهدف المشروع إلى تحسين البنية الأساسية في مخيمين في منطقة صور، ومخيم واحد في كل من صيدا والبقاع والمناطق الشمالية.
    Las actividades obstaculizadoras realizadas por elementos minoritarios en los campamentos afectaron negativamente la repatriación de otras 21.800 personas que permanecían en dos campamentos en Bangladesh, así como la adopción de otras soluciones permanentes. UN وقام أفراد أقلية في المخيمين في بنغلاديش بعرقلة المزيد من عمليات العودة مما أثّر سلبياً على إعادة زهاء ٠٠٨ ١٢ شخص من الباقين في مخيمين في بنغلاديش وعلى إيجاد الحلول البديلة الدائمة.
    HHI se ha enfrentado a esa situación y ha organizado dos campamentos en Kabul en los que se colocaron 1.000 prótesis, incluso a beneficiarios de las aldeas del interior que habían esperado durante años para obtener una prótesis. UN ودخلت المؤسسة مضمار هذا السيناريو فنظمت مخيمين في كابول حيث تم تركيب ما يربو على 000 1 طرف صناعي، كان بعضها لمستفيدين في القرى الداخلية انتظروا ذلك المرفق سنوات.
    En dos campamentos en Sudán del Sur, las condiciones de salud de los refugiados son alarmantes y se registran altas tasas de morbilidad, mortalidad y malnutrición. UN وفي مخيمين في جنوب السودان، تنذر الظروف الصحية بين اللاجئين بالخطر نظراً لوجود معدلات عالية من المرض والوفاة وسوء التغذية.
    dos campamentos en Guiglo y Duekoue se transfirieron a la red eléctrica nacional, evitando así la necesidad de generadores y combustible, lo que dio lugar a un ahorro total de 5.400 dólares por mes para ambos campamentos. UN وجرى تحويل مخيمين في غيغلو ودويكويه إلى شبكة الكهرباء الوطنية، وبذلك انتفت الحاجة إلى المولدات والوقود، وهو ما أدى إلى تحقيق وفورات بلغت في مجموعها 400 5 دولار شهريا للمخيمين.
    El entorpecimiento de una minoría en los campamentos, opuesta a la repatriación, afectó adversamente la repatriación voluntaria y otras soluciones permanentes para 21.000 personas que permanecían en dos campamentos en Bangladesh. UN إلا أن عمليات العودة الطوعية إلى الوطن والحلول الدائمة البديلة فيما يتعلق بحوالي ٠٠٠ ١٢ شخص من الباقين في مخيمين في بنغلاديش، تأثرت سلبا جراء اﻷعمال المعوقة التي تقوم بها عناصر أقلية في المخيمات ضد العودة إلى الوطن.
    El entorpecimiento de una minoría en los campamentos, opuesta a la repatriación, afectó adversamente la repatriación voluntaria y otras soluciones permanentes para 21.000 personas que permanecían en dos campamentos en Bangladesh. UN إلا أن عمليات العودة الطوعية إلى الوطن والحلول الدائمة البديلة فيما يتعلق بحوالي ٠٠٠ ١٢ شخص من الباقين في مخيمين في بنغلاديش، تأثرت سلبا جراء اﻷعمال المعوقة التي تقوم بها عناصر أقلية في المخيمات ضد العودة إلى الوطن.
    45. En Mozambique, de los más de 1.400 refugiados y solicitantes de asilo presentes en el país, más de 800 vivían en dos campamentos en espera de soluciones duraderas. UN 45- وفي موزامبيق، كان أكثر من 800 لاجئ، من بين اللاجئين وملتمسي اللجوء المتواجدين في البلد والذين يتجاوز عددهم 400 1، يعيشون في مخيمين في انتظار التماس حلول دائمة لهم.
    45. En Mozambique, de los más de 1.400 refugiados y solicitantes de asilo presentes en el país, más de 800 vivían en dos campamentos en espera de soluciones duraderas. UN 45- وفي موزامبيق، كان أكثر من 800 لاجئ، من بين اللاجئين وملتمسي اللجوء المتواجدين في البلد والذين يتجاوز عددهم 400 1، يعيشون في مخيمين في انتظار التماس حلول دائمة لهم.
    En un informe de 2007 del ACNUR se señaló que el Gobierno de Bangladesh insistía firmemente en que la única solución duradera con que podían contar los 28.000 refugiados de Myanmar que vivían en dos campamentos en Bangladesh era el retorno voluntario a su país. UN وجاء في تقرير صادر عن المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في عام 2007 أن حكومة بنغلاديش لا تزال مصرة على أن الحل الدائم الوحيد المتاح لهؤلاء اللاجئين من ميانمار المقيمين في مخيمين في بنغلاديش هو العودة الطوعية إلى ميانمار(132).
    También se llegó a un acuerdo acerca del tratamiento definitivo de los residuos de dos campamentos de la zona central del Líbano, así como para la utilización del vertedero municipal de la zona de Tiro. Se estaban celebrando negociaciones con las autoridades locales para coordinar proyectos de mejora de la infraestructura de alcantarillado y abastecimiento de agua de los campamentos. UN كما تم التوصل أيضا إلى اتفاق بشأن التخلص نهائيا من النفايات من مخيمين في منطقة لبنان الوسطى، واستخدام مواقع النفايات البلدية في منطقة صور وتجري المفاوضات مع السلطات المحلية لتنسيق المشاريع لتحسين الهياكل اﻷساسية للمياه ومياه المجاري في المخيم.
    Ya ha habido un brote de sarampión en dos campamentos de la región septentrional y existe el peligro de que surjan otros brotes de epidemias, por ejemplo de cólera, con el comienzo inminente de la estación de las lluvias. UN ٥٤ - وقد حدثت بالفعل حالة إصابة بالحصبة في مخيمين في الشمال وهناك احتمال قوي بتفشي أوبئة أخرى من قبيل الكوليرا مع قرب حلول موسم اﻷمطار.
    En noviembre de 2009, Guinea acogía 15.330 refugiados, que vivían en dos campamentos de la región boscosa del país (Kouankan 1 y Laine Foromota) y en zonas urbanas, como la capital. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، استضافت غينيا 330 15 لاجئاً يعيشون في مخيمين في منطقة الغابات (كوانكان 1 ولين فوروموتا) وفي المناطق الحضرية مثل العاصمة(97).
    C. Visita a los campamentos en Tailandia 84 19 UN جيم - زيارة مخيمين في تايلند ٤٨ ٧١
    C. Visita a los campamentos en Tailandia UN جيم - زيارة مخيمين في تايلند

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus