"مدار العقد الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el último decenio
        
    • última década
        
    • el decenio pasado
        
    • durante el pasado decenio
        
    • lo largo del último decenio
        
    • lo largo del decenio pasado
        
    • último decenio se
        
    • lo largo del pasado decenio
        
    En el último decenio se iniciaron y notificaron 285 casos de derechos compensatorios. UN وعلى مدار العقد الماضي اتخذت إجراءات فرض الرسوم التعويضية في 285 حالة من الحالات وجرى الإبلاغ بها.
    Durante el último decenio se ha revisado la legislación de Malta y se ha corregido la mayoría de las prácticas discriminatorias. UN تمت على مدار العقد الماضي مراجعة التشريع المالطي ومعالجة معظم الممارسات التمييزية.
    En el último decenio se han realizado algunos estudios sobre la carencia de nutrientes y micronutrientes. UN وثمة دراسات عديدة في مجال التغذية ونقص المغذيات الدقيقة تم إجراؤها على مدار العقد الماضي.
    El papel de la sociedad civil ha sido fundamental en la creación de un ámbito propicio para la igualdad entre los géneros en la última década. UN 55 - وكان دور المجتمع المدني حاسما في تهيئة بيئة مواتية على مدار العقد الماضي.
    344. Durante el decenio pasado no se han considerado abordado las limitaciones estructurales que obstaculizan el empoderamiento económico de la mujer. UN 344 - العقبات الهيكلية التي تحول دون التمكين الاقتصادي للمرأة لم يتم بصورة كافية التصدي لها على مدار العقد الماضي.
    El poder de una agenda para el desarrollo y un conjunto de objetivos mundiales comunes, como contempla la Declaración del Milenio y los Objetivos de Desarrollo del Milenio, quedó ampliamente demostrado durante el pasado decenio. UN 26 - لقد ثبت على مدار العقد الماضي البرهان على قوة التشارك في وضع خطة إنمائية عالمية ومجموعة محددة من الأهداف، حسب ما ورد في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    A lo largo del último decenio se ha progresado notablemente en promover criterios integrados para la ordenación de las zonas costeras. UN 4 - تحقق قدر كبير من التقدم على مدار العقد الماضي في إيجاد نهج متكامل بشأن الإدارة الساحلية.
    Antes de la crisis financiera y económica mundial, el crecimiento medio en la región superó el 5% durante el último decenio. UN وقبيل وقوع الأزمة المالية والاقتصادية العالمية كان متوسط النمو عبر القارة يزيد على 5 في المائة على مدار العقد الماضي.
    Por consiguiente, la ejecución del programa sobre el terreno ha quedado muy rezagada con respecto al ambicioso marco conceptual creado por el Consejo en el último decenio. UN ومن ثم، فإن تنفيذ جدول الأعمال على صعيد الواقع يتخلف بمراحل عن مواكبة الإطار المفاهيمي الطموح الذي أنشأه المجلس على مدار العقد الماضي.
    En el último decenio el aumento de las tasas de escolarización de las mujeres ha estado acompañado de un aumento de la edad a que contraen matrimonio y de una disminución del número de partos. UN وعلى مدار العقد الماضي صاحب ارتفاع نسب التعلم بين النساء ارتفاع متوسط عمر الزواج وتراجع معدلات الإنجاب.
    38. Señalaron también que el progreso económico experimentado por Guam durante el último decenio no había dejado de causar efectos en el medio social de la isla. UN ٨٣ - ولاحظا أيضا أن التقدم الاقتصادي لغوام على مدار العقد الماضي لم يكن بدون تأثير على البيئة الاجتماعية للجزر.
    Resulta interesante mirar atrás para observar retrospectivamente la transformación casi impredecible ocurrida durante el último decenio en el istmo centroamericano. UN وقد يطيب للمرء أن ينظر إلى الماضي فيلمــس ما تحقق على مدار العقد الماضي في برزخ أمريكا الوسطى من التغيرات التي لم يكن يتوقعها أحد.
    En el último decenio, los esfuerzos encaminados a facilitar los reembolsos agregados netos del África subsahariana no han conseguido alcanzar su propósito, y el nuevo servicio de financiamiento para contingencias tampoco ha conseguido desempeñar un papel significativo en la estabilización de los programas de ajuste y desarrollo de los países de bajos ingresos. UN والجهود التي بذلت على مدار العقد الماضي لتيسير المدفوعات اﻹجمالية الصافية من البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى فشلت في تحقيق غرضها، أما المرفق الجديد للتمويل الطارئ فقد فشل أيضا في أداء دور نافع في تحقيق الاستقرار لبرامج التكيف والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل.
    Durante el último decenio las instituciones microfinancieras han adoptado métodos innovadores para proporcionar crédito y servicios de ahorro a los pobres con espíritu empresario. UN ١٨ - على مدار العقد الماضي اعتمدت مؤسسات التمويل الصغير طرقاً مبتكرة لتوفير خدمات الائتمانات والمدخرات إلى الفقراء أصحاب المشاريع.
    Como demuestra el Secretario General en su informe, las corrientes de inversiones directas netas al África son comparativamente bajas en relación con las corrientes análogas al Asia, América Latina y el Caribe durante el último decenio. UN وحسب ما يبينه تقرير الأمين العام، فإن صافي تدفقات الاستثمار المباشر إلى أفريقيا منخفضة نسبيا بالمقارنة بمثيلتها إلى آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مدار العقد الماضي.
    Durante el último decenio, esta gran Organización ha sido capaz de construir una gran base de valores económicos y sociales de carácter universal, que tienen por objeto civilizar a un mundo cada vez más global. UN وعلى مدار العقد الماضي نجحت هذه المنظمة العظيمة في إرساء أساس عالمي النطاق للقيم الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى خلق عالم أكثر تحضرا، عالم أخذت العولمة تتصدر فيه تدريجيا.
    En el último decenio, los desastres han costado al mundo un promedio de 87.000 millones de dólares anuales; sin embargo, las contribuciones para la reducción de los desastres ha representado únicamente el 2% del total de la asistencia de socorro facilitada por los países donantes. UN فلقد كلفت الكوارث التي وقعت على مدار العقد الماضي العالم ما متوسطه ٨٧ بليون دولار في السنة؛ ومع ذلك فإن المساهمات التي قدمت للحد من الكوارث لم تتجاوز نسبة ٢ في المائة مجموع المعونة الغوثية التي قدمتها البلدان المانحة.
    No obstante, durante la última década, la financiación para la planificación de la familia ha disminuido notablemente, tanto en cantidad real en dólares, como en proporción respecto a la financiación general de las cuestiones de población. UN غيــر أن تمويــل تنظيم الأســرة شهد انخفاضــا حادا على مدار العقد الماضي سواء فيما يتعلق بقيمته الدولارية الفعلية أو كنسبة من التمويل السكاني الإجمالي.
    A pesar de las diversas medidas aplicadas en el decenio pasado, el volumen total de la deuda del conjunto de los países en desarrollo es insosteniblemente alto. UN ١٤ - وأوضح أنه رغم الخطوات المختلفة التي اتخذت على مدار العقد الماضي للتصدي لحالة الديون، فإن المجموع اﻹجمالي لديون جميع البلدان النامية مرتفع على نحو غير محتمل.
    durante el pasado decenio, varios sistemas de certificación iniciados en diversos países han experimentado una evolución basada en criterios e indicadores desarrollados en el marco de los procesos de formación las políticas forestales regionales (véase cap. II, secc. A). UN 22 - تطور على مدار العقد الماضي عدد من النظم ذات المنشأ الوطني لإصدار الشهادات، بناء على معايير ومؤشرات تم تطويرها من داخل عمليات وضع سياسيات الغابات الإقليمية (انظر الفصل الثاني، الفرع ألف).
    Las iniciativas nacionales para reducir la demanda en los países industrializados también han sido ineficaces, y el número total de usuarios de opio y heroína ha permanecido relativamente estable a lo largo del último decenio. UN كما كانت المبادرات الوطنية الرامية إلى تقليل الطلب في العالم الصناعي تفتقر إلى الفعالية بنفس الدرجة، وظل العدد الكلي للذين يتعاطون الأفيون و الهيروين ثابتا نسبيا على مدار العقد الماضي.
    En cambio, el Consejo de Seguridad no despertó de su letargo durante los más de 12.000 ataques con cohetes contra la población israelí que se produjeron a lo largo del decenio pasado. UN وفي هذا السياق نفسه، ظل مجلس الأمن مستغرقا في نومه طيلة تعرض الإسرائيليين لأكثر من 000 12 هجمة صاروخية على مدار العقد الماضي.
    A lo largo del pasado decenio, el Proyecto ha llevado a cabo numerosas investigaciones relativas a las diversas esferas del trabajo del mandato. UN وقد تكونت لدى المشروع على مدار العقد الماضي ذخيرة وافرة من البحوث المتصلة بمختلف مجالات العمل الواقعة في دائرة ولاية الممثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus