A ese respecto, se hizo referencia a la desaparición forzada en 2011 de seis defensores de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص، أُشير إلى تعرض ستة مدافعين عن حقوق الإنسان للاختفاء القسري في عام 2011. |
Contrariamente a lo que afirma la Federación, esos nombres no correspondían a defensores de los derechos humanos. | UN | وليست أسماء مدافعين عن حقوق الانسان كما يدعي الاتحاد. |
57. Queda mucho por hacer para que los abogados puedan desempeñar un papel significativo como defensores de los derechos humanos. | UN | 57- وما زال يلزم إنجاز الكثير ليتمكن المحامون من النهوض بدور هام بوصفهم مدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Relatora Especial ha recibido una lista de 133 casos documentados de ejecuciones extrajudiciales o de amenazas de muerte dirigidas a los defensores de los derechos humanos, registrados en todo el mundo en el último año. | UN | وتلقت المقررة الخاصة قائمة ب133 حالة موثقة من حالات القتل خارج إطار القانون أو التهديد بالقتل ضد مدافعين عن حقوق الإنسان ذُكر أنها وقعت في العالم بأسره في العام الماضي. |
Los miembros de las fuerzas de seguridad detuvieron a punto de pistola a defensores de los derechos humanos, los alinearon frente a un muro y los asesinaron. | UN | وأوقف أفراد من قوات الأمن مدافعين عن حقوق الإنسان تحت تهديد السلاح، وصفوهم أمام حائط وقتلوهم. |
Ha habido casos de policías que han tratado de extorsionar a defensores de los derechos humanos a cambio de la puesta en libertad de sus colegas o familiares. | UN | ويحاول ضباط الشرطة ابتزاز مدافعين عن حقوق الإنسان مالياً في مقابل الإفراج عن زملائهم أو أقاربهم. |
Miembros de grupos armados paramilitares han asesinado a defensores de los derechos humanos con la connivencia y aquiescencia de las autoridades. | UN | وقد قام أفراد في جماعات شبه عسكرية بقتل مدافعين عن حقوق الإنسان بتواطؤ مع السلطات أو برضاها. |
La declaración de la Unión Europea sobre la supuesta persecución en Uzbekistán de defensores de los derechos humanos y periodistas no corresponde a la realidad. | UN | إن بيان الاتحاد الأوروبي بشأن ما يُدّعى من مضايقة مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين في أوزبكستان يجافي الحقيقة. |
La UNAMA también ha recibido denuncias de amenazas de muerte contra defensores de los derechos humanos en otras regiones. | UN | كما تلقت بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان تقارير عن التهديد بقتل مدافعين عن حقوق الإنسان في مناطق أخرى. |
El Ministerio del Interior ha creado en todas las regiones del país consejos locales de vigilancia de la policía, integrados por defensores de los derechos humanos. | UN | وقد أنشأت وزارة الداخلية في جميع مناطق البلد مجالس محلية لمراقبة الشرطة، وتتشكل من مدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Relatora Especial, al igual que la Representante Especial, los considera defensores de los derechos humanos e interviene sistemáticamente para protegerlos. | UN | وتعتبرهم كل من المقررة الخاصة والممثلة الخاصة مدافعين عن حقوق الإنسان، وتدخلتا باستمرار لحمايتهم. |
Asunto: Ejecución sumaria de defensores de los derechos humanos | UN | الموضوع: إعدام مدافعين عن حقوق الإنسان بإجراءات موجزة |
Asunto: Ejecución sumaria de defensores de los derechos humanos | UN | الموضوع: إعدام مدافعين عن حقوق الإنسان بإجراءات موجزة |
Entre ellos había defensores de los derechos humanos, jóvenes y dirigentes estudiantiles, representantes de los pueblos indígenas, los dalits, periodistas y estudiosos de ambos sexos. | UN | وضم أعضاء المجتمع المدني هؤلاء مدافعين عن حقوق الإنسان للرجل والمرأة، وقادة للشباب والطلاب، وممثلين للشعوب الأصلية ولجماعة الداليت، وصحفيين وأكاديميين. |
Expresó su preocupación por los informes acerca de la intimidación, el hostigamiento y la detención arbitraria de los defensores de los derechos humanos y periodistas independientes. | UN | وأشارت كذلك إلى قلقها من تقارير تتحدث عن تخويف مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين مستقلين ومضايقتهم واحتجازهم تعسفاً. |
Preocupaban a Eslovenia el Reglamento de Excepción y los informes relativos a la detención de defensores de los derechos humanos. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء لوائح الطوارئ العامة والتقارير المتعلقة باحتجاز مدافعين عن حقوق الإنسان. |
Varios defensores de los derechos humanos y órganos de prensa habían pagado un alto precio por su determinación a abrir el país a procesos democráticos. | UN | وقد دفع عدة مدافعين عن حقوق الإنسان ومؤسسات صحافية ثمناً باهظاً على التزامهم بفتح البلد أمام العملية الديمقراطية. |
Dijo que los activistas de la lucha contra la corrupción y los denunciantes de irregularidades podían considerarse defensores de los derechos humanos. | UN | وقال إن نشطاء مكافحة الفساد والمبلغين عنه يمكن اعتبارهم مدافعين عن حقوق الإنسان. |
Dio también las gracias por los argumentos a favor de la protección de los promotores de campañas anticorrupción como defensores de los derechos humanos. | UN | ورحب المنسق أيضاً بالآراء الداعية إلى حماية النشطاء في مجال مكافحة الفساد باعتبارهم مدافعين عن حقوق الإنسان. |
Como defensores del derecho humanitario internacional, los miembros del Comité seguramente son conscientes de las consecuencias que entraña el privar a un país de los alimentos y medicamentos de que precisa con tanta urgencia. | UN | وقال إن أعضاء اللجنة، بوصفهم مدافعين عن القانون الانساني الدولي، لا بد أنهم يدركون بالتأكيد النتائج المترتبة على حرمان بلد ما مما يحتاج إليه احتياجا ماساً من اﻷغذية واﻷدوية. |
Ha recibido muchas denuncias de defensores detenidos sin que se les permitiera comunicarse y en condiciones deficientes. | UN | ولقد تلقت تقارير عديدة من مدافعين عن حقوق الإنسان محتجزين داخل سجون انفرادية في ظروف رديئة. |
Cada año decenas de peticionarios puertorriqueños formulan declaraciones ante el Comité Especial de Descolonización en defensa de su justa lucha. | UN | وقال إن العشرات من مقدمي الالتماسات البورتوريكيون يتكلمون كل عام في اللجنة الخاصة مدافعين عن كفاحهم المشروع. |
La Federación Internacional para la Economía Familiar (FIEF), fundada en 1908, tiene como misión proporcionar un foro para que los expertos en economía familiar defiendan los intereses de individuos, familias y hogares tanto en sus países de origen como en las Naciones Unidas. | UN | تتمثل مهمة الاتحاد الدولي للتدبير المنزلي، الذي أُسس في عام 1908، في إتاحة منبر لأخصائيي التدبير المنزلي بصفتهم مدافعين عن مصالح الأفراد والأسر والأسر المعيشية في بلدانهم وفي الأمم المتحدة. |